陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢的。
关(guān)于陈情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识(shí):
陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)简短
翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。
译文
臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。
我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。
臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时(shí)不(bù)能走路。
河粉和米饭哪个热量高,吃河粉和米饭哪个更容易胖孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自(zì)立(lì)。
既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。
在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安(ān)慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。
先(xiān)前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。
臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。
朝廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏书河粉和米饭哪个热量高,吃河粉和米饭哪个更容易胖,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。
我凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。
我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不去就职。
但(dàn)是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官(guān)催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);
州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天(tiān)比一(yī)天重;
想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。
我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。
我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。
况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。
现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。
我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位(wèi);
祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。
祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。
我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。
我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能明察(chá)。
希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。
我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。
我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。
陈情表介绍(shào)
文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的(de)特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);
除了(le)感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。
此(cǐ)文(wén)被认定为中(zhōng)国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。
相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时(shí)给其祖母供养(yǎng)。
《陈情表》的原文和(hé)翻译
《陈情表》是(shì)三国两晋时期(qī)文学(xué)家(jiā)李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的(de)奏章。
文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前(qián)游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅(chàng)达。
下(xià)面跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧(ba)!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。
《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译(yì) 篇(piān)1
原(yuán)文:
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。
祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。
臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。
既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。
外无期功强近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。
而刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。
(愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独立)
逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。
前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。
诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马。
猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上(shàng)报。
臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。
诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火。
臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ)。
臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。
伏惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。
且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。
今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。
臣无祖母,无以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余年。
母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以(yǐ)区区(qū)不能(néng)废远。
臣密今(jīn)年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。
臣生(shēng)当陨首(shǒu),死(sǐ)当结(jié)草。
臣(chén)不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。
(祖母(mǔ) 一作:祖母刘)
翻(fān)译:
臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就弃(qì)我而(ér)死去。
我四岁的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫(pò)母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。
臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不(bù)能走(zǒu)路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。
在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。
但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。
先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才(cái)。
臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。
朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太(tài)子的(de)侍从。
我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身所能报答朝廷(tíng)的。
我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。
但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县(xiàn)长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。
我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。
我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。
我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。
我如果没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地(dì)位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的(de)余(yú)生(shēng)。
祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。
我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察(chá)。
希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生(shēng)。
我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。
我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。
写作背(bèi)景:
《陈(chén)情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷(juǎn)三(sān)七。
原题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。
西晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。
当(dāng)时时局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密(mì)能出来(lái)做官。
因为李(lǐ)密是(shì)蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝著名(míng),当过官(guān)很有名气。
所以皇(huáng)帝希望(wàng)他能出来做官(guān)来服民心。
并且希望进一(yī)步(bù)扩充领土就更加希望天下人(rén)以为晋(jìn)朝清明(míng)来进一步取(qǔ)得他国民心。
李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命(mìng)就写了(le)这篇表。
文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。
该(gāi)文(wén)被认定(dìng)为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。
三国魏元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(nián)(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国(guó)之臣。
司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝(dì)”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。
李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。
李密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。
”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。
感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。
在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。
他(tā)在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他。
李(lǐ)密做了两(liǎng)年官后辞去职务(wù)。
南宋文(wén)学家(jiā)赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安子顺的言(yán)论(lùn):“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。
”青城(chéng)山隐士(shì)安子顺世通云。
此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世(shì)。
陈情表(biǎo)之由来
李密,字令伯(bó),犍为武阳人也(yě),一名虔。
父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。
密(mì)时年数岁(suì),感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。
祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。
刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进。
有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴(wú),有才辩,吴人称(chēng)之。
蜀平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太(tài)子洗马。
密以祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。
乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结(jié)草。
”
帝(dì)览之曰:“士(shì)之(zhī)有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。
后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征至(zhì)洛。
司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。
”华问其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流。
安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国(guó),是知成(chéng)败一也。
”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。
孔(kǒng)明与言者无己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。
”华善之。
出为温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。
”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。
密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。
及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。
官(guān)无(wú)中人,不如归田。
明明(míng)在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事(shì)奏(zòu)免(miǎn)密(mì)官。
后卒(zú)于家(jiā)。
《陈情表》的原文和翻译 篇2
《陈(chén)情表》原文
臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见(jiàn)背。
行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。
祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。
臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。
外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。
逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。
臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。
诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。
诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于(yú)星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。
今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。
过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。
臣无(wú)祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。
母孙二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。
是以区区不能废远(yuǎn)。
臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。
乌鸟私情(qíng),愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。
臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。
《陈情表(biǎo)》翻译
臣(chén)子李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的(de)父亲就(jiù)不幸去世了。
经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以抚养。
臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时(shí)还不会(huì)行走。
孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。
既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。
在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆。
生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。
但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。
到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。
前任太守逵(kuí),考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人(rén)才。
臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。
朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马(mǎ)。
像我这样出身微贱地位(wèi)卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。
我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职(zhí)。
但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态(tài)度傲(ào)慢(màn)。
郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻上路;州官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫。
我(wǒ)很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。
我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。
我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。
况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。
现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。
臣下我如(rú)果没有祖母(mǔ),就没有今天(tiān)的(de)样(yàng)子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。
我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)的(de)内(nèi)心(xīn)不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离(lí)祖母。
臣下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),臣(chén)下我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经(jīng)不多了。
我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地神明也(yě)都看得(dé)清清楚楚。
希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的(de)余生。
我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。
臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命(mìng)运坎坷。
夙:早。
这里指幼年时。
闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(shì)(多指疾(jí)病死丧)。
凶,不幸
见(jiàn)背:弃我而死(sǐ)去。
舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的志向。
成立:长大成人(rén)。
祚(zuò):福分。
儿息:儿(ér)子。
期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。
古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。
应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。
应门:照应门户,僮(tóng),童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠(kào)。
茕茕,孤单的(de)样(yàng)子。
孑:孤(gū)单。
吊:安慰。
婴:纠(jiū)缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离(lí):废养而远离。
清化(huà):清明的(de)政治教化(huà)。
太守:郡的(de)地方长官。
察(chá):考察。
这里是推举(jǔ)的意思。
孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的(de)人。
汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和(hé)名额不尽相(xiāng)同。
“孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。
刺史:州的地方长官(guān)。
秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。
拜:授官(guān)。
郎中(zhōng):官(guān)名(míng)。
晋时各部有郎中。
寻:不(bù)久。
除(chú):任命官(guān)职。
洗马:官名。
太子的属官,在(zài)宫(gōng)中服(fú)役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。
猥:辱。
自谦(qiān)之词。
东(dōng)宫:太子(zi)居住(zhù)的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。
切(qiè)峻:急切严厉。
逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。
州司(sī):州官(guān)。
日笃(dǔ):日益沉重。
苟顺:姑且(qiě)迁就。
伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中(zhōng)下(xià)级对上(shàng)级常(cháng)用的敬语。
故(gù)老:遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀(shǔ)汉。
历职(zhí)郎署(shǔ):指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担任过郎官(guān)职(zhí)务。
矜:矜持(chí)爱惜(xī)。
宠命:恩命。
指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职(zhí)。
优渥(wò):优(yōu)厚。
区区(qū):拳拳。
形容自己(jǐ)的私情(qíng)。
陛下:对帝王的尊称。
乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的(de)孝养之(zhī)情。
二(èr)州:指益州和梁州。
益州治所(suǒ)在(zài)今四川省成都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大致(zhì)相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的范(fàn)围。
牧伯:刺史。
上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。
皇天后土:犹言天地神(shén)明。
愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。
听:听许(xǔ),同意。
结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫(fū)魏(wèi)武子临(lín)死的时候(hòu),嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后(hòu)殉葬(zàng)。
魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。
后来(lái)魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一个(gè)老人(rén)把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。
到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。
后(hòu)来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。
犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表示谦卑。
行年四岁:年纪(jì)到了四岁。
行(xíng)年,经历的年岁。
臣密言(yán):开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的(de)格式。
当时的书信也(yě)是这样的。
未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 河粉和米饭哪个热量高,吃河粉和米饭哪个更容易胖
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了