陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)的。
关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整理以下(xià)知识(shí):
陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短
翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节(jié)操。
译文
臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。
我四岁的(de)时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。
臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走路。
孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。
既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。
在外(wài)面没有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。
但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。
到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化(huà)。
先前有(yǒu)名叫逵的(de)太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。
臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。
朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。
我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的(de)职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。
我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。
但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。
郡县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路;
州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。
我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;
想要(yào)姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。
我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈。
我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。
况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。
现(xiàn)在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。
我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位;
祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她(tā)的余生。
祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。
我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。
希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。
我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。
我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。
陈情表介绍
文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;
除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。
此文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。
相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人(rén),并命郡县按(àn)时(shí)给(gěi)其祖母(mǔ)供(gōng)养。
《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì)
《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋(jìn)时(shí)期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。
文(wén)章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游(yóu)以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。
下面跟着我来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译吧!希望对(duì)你有(yǒu)所帮助。
《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇1
原文:
臣密(mì)言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。
祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。
臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。
既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。
外(wài)无期功强近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。
而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立(l日本还有能力侵华吗,日本敢不敢侵略中国ì) 一作:独立(lì))
逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。
前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞(cí)不赴命。
诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马。
猥以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。
臣(chén)日本还有能力侵华吗,日本敢不敢侵略中国具以表(biǎo)闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于星火。
臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许。
臣之进(jìn)退(tuì),实为狼(láng)狈。
伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。
且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。
今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。
臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。
母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命,是以区区(qū)不能(néng)废远。
臣密今年四十有四(sì),祖母今年九十(shí)有六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也(yě)。
乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。
臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。
愿陛(bì)下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖(zǔ)母刘)
翻译:
臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。
我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。
臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。
孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。
既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。
在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。
但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。
到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。
先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。
臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命(mìng)。
朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。
我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。
我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。
但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。
郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急(jí)迫(pò)。
我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天(tiān)比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允许。
我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。
我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。
况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎样。
我如(rú)果没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。
祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。
我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子很短。
我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。
希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。
我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草衔环日本还有能力侵华吗,日本敢不敢侵略中国来报答陛下的恩情。
我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。
写作(zuò)背景:
《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。
原(yuán)题(tí)作“陈(chén)情事表”。
西晋人李密(mì)所著,是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章。
当时时(shí)局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。
因为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名(míng),当过官很有(yǒu)名气(qì)。
所以皇帝希望他能出来(lái)做官来服民心。
并且(qiě)希望进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更(gèng)加(jiā)希望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来进一步(bù)取得(dé)他国民(mín)心(xīn)。
李密孝(xiào)顺同(tóng)样也有着浓(nóng)厚(hòu)的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性(xìng)命就写了(le)这篇表。
文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅达。
该文被认定为(wèi)中国(guó)文(wén)学史上抒情文(wén)的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。
三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国之臣。
司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。
泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为太子洗(xǐ)马。
李密时(shí)年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。
李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进(jìn)。
”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。
感动之际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食(shí),密(mì)遂(suì)得以(yǐ)终养。
在(zài)李密(mì)写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了(le)。
他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时(shí)的政局已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密(mì)了,便不再重(zhòng)视他。
李(lǐ)密(mì)做了两年官后辞去职务(wù)。
南宋文学(xué)家赵与时在其著作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人(rén)必不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)友。
”青城山(shān)隐士安子顺世通云。
此三文遂被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇(piān)而传诵于(yú)世。
陈情表(biǎo)之由来
李密,字(zì)令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也,一(yī)名虔。
父早(zǎo)亡,母何氏醮。
密时年数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾。
祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。
刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。
有暇则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人方之游(yóu)夏。
少仕蜀,为郎。
数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称之。
蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马(mǎ)。
密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。
乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结(jié)草。
”
帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召。
后(hòu)刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。
司空(kōng)张(zhāng)华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。
”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。
安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧(sàng)国(guó),是知成败一也。
”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。
孔明(míng)与言者无己敌(dí),言教是(shì)以碎耳。
”华善之(zhī)。
出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。
”从事(shì)白其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也(yě)。
密(mì)有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。
及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。
官无中人,不(bù)如(rú)归田。
明明(míng)在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事奏免密官。
后(hòu)卒于家。
《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译(yì) 篇(piān)2
《陈(chén)情表》原文
臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩(hái)六月,慈父见背。
行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。
祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。
既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。
而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未(wèi)曾废离。
逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。
臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。
诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表闻(wén),辞不就职。
诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。
今(jīn)臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋(lòu)。
过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。
母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。
是以区区不能废远(yuǎn)。
臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。
乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。
臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。
臣生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。
臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
《陈情表》翻译
臣子(zi)李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱(ài)的父(fù)亲就不幸去世(shì)了。
经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。
我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我加以抚养。
臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还(hái)不(bù)会行走。
孤独无靠,一直到成人自(zì)立。
既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆(pū)。
生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每(měi)天只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。
但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没(méi)有停止侍(shì)奉而离开她(tā)。
到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。
前任太守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举臣下(xià)为(wèi)孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣(róng)又(yòu)推举臣下为优秀人才。
臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。
朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。
像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱地(dì)位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。
我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。
但是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我逃(táo)避(bì)命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。
郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);州官登门督促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。
我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。
我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。
我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢。
况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。
现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决(jué)而(ér)有非分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。
臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。
我们(men)祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖母(mǔ)。
臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还(hái)长(zhǎng)着呢,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已经不多了(le)。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的'心愿。
我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都(dōu)看(kàn)得清清(qīng)楚楚。
希(xī)望陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完成臣(chén)下(xià)一(yī)点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余(yú)生(shēng)。
我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。
臣下我怀着牛马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。
注释
险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。
指命(mìng)运坎坷。
夙:早(zǎo)。
这(zhè)里(lǐ)指幼(yòu)年时。
闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧(sàng))。
凶,不幸(xìng)
见背(bèi):弃(qì)我而死去。
舅夺母志:指由于舅父强行改变了(le)李(lǐ)密(mì)母亲守(shǒu)节的志向。
成立:长大成(chéng)人。
祚(zuò):福分。
儿(ér)息:儿(ér)子。
期功强近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。
古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。
应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩(hái)。
应门:照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。
茕茕,孤(gū)单(dān)的样子。
孑:孤单(dān)。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养(yǎng)而(ér)远(yuǎn)离。
清化:清明(míng)的政治教化。
太守:郡的地方长(zhǎng)官。
察(chá):考察。
这里是推举的意思。
孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目(mù),举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方正的人。
汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。
“孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁(jié)。
刺史:州的地方长官。
秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一(yī)种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋时(shí)各部有郎(láng)中。
寻(xún):不(bù)久。
除:任命官职。
洗马(mǎ):官名(míng)。
太(tài)子(zi)的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。
猥:辱。
自谦(qiān)之词。
东宫:太(tài)子居(jū)住的地方(fāng)。
这里(lǐ)指太子(zi)。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急(jí)切严厉。
逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。
州(zhōu)司(sī):州官。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。
故老(lǎo):遗老(lǎo)。
矜育:怜惜(xī)抚育。
伪朝(cháo):指蜀汉。
历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。
矜:矜(jīn)持爱惜。
宠命:恩命(mìng)。
指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官职。
优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。
区区:拳拳。
形(xíng)容(róng)自己(jǐ)的私情。
陛下:对帝王(wáng)的尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。
二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州(zhōu)。
益(yì)州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围(wéi)。
牧(mù)伯:刺(cì)史(shǐ)。
上古一(yī)州的(de)长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。
皇天后(hòu)土:犹言天地神明。
愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心(xīn)。
听:听(tīng)许(xǔ),同意。
结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子(zi)临死的(de)时(shí)候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。
魏颗没有照(zhào)他(tā)父(fù)亲说(shuō)的话做。
后(hòu)来魏颗跟秦国(guó)的(de)杜回(huí)作(zuò)战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。
到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。
后来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的(de)表示。
犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。
行(xíng)年(nián)四岁:年纪(jì)到了四岁。
行(xíng)年,经历(lì)的年岁(suì)。
臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。
当时(shí)的书信(xìn)也是这样的。
未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 日本还有能力侵华吗,日本敢不敢侵略中国
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了