成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

每天晚上都要弄我,天天晚上想弄我怎么办

每天晚上都要弄我,天天晚上想弄我怎么办 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是(shì)翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原(yuán)文对(duì)照(zhào)等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按(àn)时(shí)给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下(xià)面(miàn)跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译吧(ba)!希(xī)望对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而(ér)有非(fēi)分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充(chōng)领(lǐng)土就更加希(xī)望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君主一(yī)朝(cháo)臣”但他为了保(bǎo)全(quán)性命就写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖(zǔ)母的(de)大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的(de)苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召(zhào)李密(mì)为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供(gōng)应其(qí)祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝(xiào),读(dú)韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩(biàn),吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

每天晚上都要弄我,天天晚上想弄我怎么办

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告(gào)诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我慈(cí)爱的(de)父亲就(jiù)不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自(zì)对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没(méi)有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度(dù)过(guò)她(tā)的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下(xià)一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系(xì)的(de)亲疏规定服丧时间(jiān)的长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐人才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但(dàn)办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人(rén)才的一(yī)种科(kē)目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。每天晚上都要弄我,天天晚上想弄我怎么办

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常(cháng)用(yòng)来比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省(shěng)成都市,梁(liáng)州治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临死的时候(hòu),嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没(méi)有被杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 每天晚上都要弄我,天天晚上想弄我怎么办

评论

5+2=