成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

肠粉用什么粉做最好,肠粉一般用什么粉做的

肠粉用什么粉做最好,肠粉一般用什么粉做的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好(hǎo),很早就(jiù)遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的(de)刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路(lù);

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度(dù)过(guò)她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心(xīn),满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被(bèi)认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)看了此表后(hòu)很受感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病(bìng),九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年(nián)九十有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);州县(xiàn)的长官(guān)登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到(dào)今天的地位(wèi);祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神(shén)明,实(shí)在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。肠粉用什么粉做最好,肠粉一般用什么粉做的>

  我活(huó)着应当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希(xī)望(wàng)李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有(yǒu)名(míng)气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了(le)保(bǎo)全性命就写了这(zhè)篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表后一年左右的(de)时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门(mén)人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身(shēn),死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也(yě)。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾(jí)病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告(gào)诉(sù)不(bù)许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明(míng)知(zhī),皇(huáng)天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去(qù)世了。

  经过了(le)四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而(ér)离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的(de)旨(zhǐ)意(yì)赴京就职(zhí),但祖母刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比一(yī)天(tiān)重(zhòng);想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,何况我的(de)孤(gū)苦(kǔ)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我的内(nèi)心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢(ne),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行(xíng)改(gǎi)变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才(cái)的一种科目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每(měi)年(nián)推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才(cái)的一(yī)种科目(mù),这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的意思(sī),与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除肠粉用什么粉做最好,肠粉一般用什么粉做的:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常用(yòng)来比喻(yù)子女对(duì)父母的(de)孝养之情。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今陕西(xī)省勉县东,二(èr)州区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯(bó),所以后代(dài)以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人(rén)把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的老人,他自(zì)称(chēng)是(shì)没有被杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写上上表人(rén)的(de)姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 肠粉用什么粉做最好,肠粉一般用什么粉做的

评论

5+2=