成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

美不胜收的胜是什么意思三年级,引人入胜的胜是什么意思

美不胜收的胜是什么意思三年级,引人入胜的胜是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下(xià)知识:

陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时候,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有离(lí)开她。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到(dào)今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两(liǎng)晋(jìn)时(shí)期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命(mìng)的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无期(qī)功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好(hǎo),很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察(chá)举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的(de)长官(guān)登门督(dū)促(cù),比流(liú)星坠落还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他能出(chū)来(lái)做(zuò)官(guān)来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领(lǐng)土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步(bù)取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋(jìn)朝(cháo)“以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表(biǎo)后一年(nián)左(zuǒ)右的(de)时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不(bù)再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的(de)言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无(wú)己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事(shì)奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的(d美不胜收的胜是什么意思三年级,引人入胜的胜是什么意思e)原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治(美不胜收的胜是什么意思三年级,引人入胜的胜是什么意思zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父(fù),便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察(chá)后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍奉太子的(de)职(zhí)务(wù),这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);州官(guān)登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情(qíng),但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心(xīn)明白,连(lián)天(tiān)地神(shén)明也(yě)都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父强行改变(biàn)了李(lǐ)密(mì)母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲(qīn)疏(shū)规定服丧(sàng)时间的长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代(dài)科举(jǔ)的(de)“秀(xiù)才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区域大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的(de)长官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载(zài),晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死(sǐ)的(de)时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照他(tā)父亲说(shuō)的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回(huí)作战,看见一个(gè)老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来(lái)作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 美不胜收的胜是什么意思三年级,引人入胜的胜是什么意思

评论

5+2=