成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

柴进的性格特点和主要事迹概括,武松的性格特点和主要事迹

柴进的性格特点和主要事迹概括,武松的性格特点和主要事迹 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表翻(fān)译简短,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及(jí)原文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以(yǐ)下(xià)知识:

陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);

  除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表(biǎo)后(hòu)很受感(gǎn)动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡(jùn)县按(àn)时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇写起(qǐ),说明(míng)自(zì)己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立(lì))

   逮(dǎi)奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二(èr)州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能出来(lái)做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能出(chū)来做官(guān)来(lái)服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主一(yī)朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后一年(nián)左右的时间,刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕(shì)官职(zhí)很小,因(yīn)为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作(zuò)《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾(céng)引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕(duò)泪者,其人(rén)必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一(yī)也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不(bù)许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(柴进的性格特点和主要事迹概括,武松的性格特点和主要事迹jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不(bù)好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微贱地位卑下(xià)的人(rén),担当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一(yī)年(nián)称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉(lián)各一名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的(de)地(d柴进的性格特点和主要事迹概括,武松的性格特点和主要事迹ì)方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推(tuī)举优秀人才的(de)一种科目,这里(lǐ)是优秀人才(cái)的意(yì)思(sī),与后代科举的(de)“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太(tài)子居住的地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上(shàng)级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的(de)私(sī)情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自(zì)比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表文的(de)格式。

  当(dāng)时的(de)书信也(yě)是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 柴进的性格特点和主要事迹概括,武松的性格特点和主要事迹

评论

5+2=