成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

ln的公式大全,ln4-ln2等于多少

ln的公式大全,ln4-ln2等于多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短(duǎn)以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译一句(jù)一(yī)译(yì),陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén)对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道(dào)这件事(shì)。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受(shòu)感(gǎn)动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命(mìng)郡县按(àn)时(shí)给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文(wén)学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟(gēn)着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希(xī)望对(duì)你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区(qū)区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下(xià)之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没(méi)有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就(jiù)更(gèng)加希望天(tiān)下(xià)人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君(jūn)主一(yī)朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全(quán)性命就(jiù)写了(le)这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去职务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时(shí)在(zài)其(qí)著作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师(shī)表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不(bù)忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必(bì)不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏(wèi),任(rèn)黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司(sī)隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区(qū)不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密ln的公式大全,ln4-ln2等于多少陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小(xiǎo)丧(sàng)父(fù),便亲自对(duì)我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还(hái)不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,就没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的ln的公式大全,ln4-ln2等于多少年龄九十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(shì)(多(duō)指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父(fù)强行改变了(le)李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲(qīn)属关系(xì)的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明(míng)的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才(cái)的(de)一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝养之情。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在(zài)今陕西省勉县东,二(èr)州区(qū)域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子(zi)临(lín)死的(de)时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照(zhào)他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战(zhàn),看见一个老人把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到(dào)了(le)四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 ln的公式大全,ln4-ln2等于多少

评论

5+2=