成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

河北保定技校排名,保定技校前十名

河北保定技校排名,保定技校前十名 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六(liù)个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺(cì)史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了(le)此(cǐ)表后很受感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来(lái)看(kàn)看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘(liú)之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,河北保定技校排名,保定技校前十名很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务(wù),这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也(yě)无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时(shí)局动荡(dàng)皇(huáng)帝希望(wàng)李(lǐ)密能出来做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过(guò)官很有名气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望他能(néng)出来做官(guān)来(lái)服民(mín)心。

  并且希(xī)望进(jìn)一步扩充领土(tǔ)就(jiù)更(gèng)加希望(wàng)天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景河北保定技校排名,保定技校前十名元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口实(shí),以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表后一(yī)年(nián)左右的时(shí)间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了(le)两(liǎng)年(nián)官后辞去职务。

   南(nán)宋文(wén)学家赵与(yǔ)时(shí)在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺世通(tōng)云(yún)。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门(mén)人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都官从(cóng)事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还(hái)不(bù)会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有(yǒu)自(zì)己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉(lián),后任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位(wèi)卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;州官登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优(y河北保定技校排名,保定技校前十名ōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我的(de)内心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),臣下(xià)我在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已经(jīng)不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内(nèi)心(xīn)明(míng)白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节(jié)的(de)志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时(shí)间的(de)长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的(de)一种科目(mù),举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的(de)意思(sī),与后代科举的“秀(xiù)才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图(tú)书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中(zhōng)、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻子女对父母的(de)孝(xiào)养之(zhī)情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所在今(jīn)四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称(chēng)方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看(kàn)见(jiàn)一(yī)个(gè)老(lǎo)人把草打了结(jié)把杜(dù)回(huí)绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人(rén),他自称是(shì)没(méi)有被杀(shā)死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上(shàng)上表人(rén)的姓(xìng)名,是表文的格式(shì)。

  当时的书(shū)信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 河北保定技校排名,保定技校前十名

评论

5+2=