成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

没事吃点护肝片好不好,女人吃护肝片的好处

没事吃点护肝片好不好,女人吃护肝片的好处 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译(yì)简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢没事吃点护肝片好不好,女人吃护肝片的好处

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两晋(jìn)时(shí)期文学家(jiā)李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九十(shí)有六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān)没事吃点护肝片好不好,女人吃护肝片的好处,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天(tiān)的地(dì)位;祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝(dì)希望(wàng)李(lǐ)密能出来做(zuò)官。

  因(yīn)为(wèi)李(lǐ)密是(shì)蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进(jìn)一步扩充(chōng)领土就(jiù)更加(jiā)希望天下人以为(wèi)晋朝清明(míng)来进一步取得他国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密(mì)为太(tài)子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主为(wèi)由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴(nú)婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了(le)。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的(de)政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋(jìn)武帝(dì)不需(xū)要李密了(le),便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被(bèi)并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游(yóu)夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书(shū)曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之(zhī)有名(míng),不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难(nán)未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父(fù),便亲自(zì)对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还(hái)不会(huì)行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有依(yī)靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而(ér)离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察(chá)后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴京就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏(shì)的(de)病却(què)一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没(méi)有祖母,就没有今天(tiān)的(de)样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过(guò)她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的(de)内(nèi)心不(bù)愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子(zi)已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天(tiān)地神明(míng)也(yě)都看(kàn)得(dé)清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背(bèi):弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺(duó)母志(zhì):指由于舅父强行改(gǎi)变了李密(mì)母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规定服丧时(shí)间(jiān)的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是(shì)推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐(jiàn)人才(cái)的(de)一种科目(mù),举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国每年(nián)推举孝廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保留此制(zhì),但办法和(hé)名额不(bù)尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的(de)地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推举(jǔ)优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的(de)意思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各部(bù)有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下(xià)级(jí)对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二(èr)州区域(yù)大致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧(mù),又称方(fāng)伯(bó),所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五年(nián)》记载(zài),晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗(kē)梦(mèng)见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的(de)魏武(wǔ)子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就把“结(jié)草”用(yòng)来作为报(bào)答恩人心愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言(yán):开头(tóu)先写(xiě)上上表人的(de)姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的书信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 没事吃点护肝片好不好,女人吃护肝片的好处

评论

5+2=