成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

刚和别人做完回家能发现吗,刚和别人做完能从外表看出来吗

刚和别人做完回家能发现吗,刚和别人做完能从外表看出来吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题(tí),小(xiǎo)编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登(dēng)门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了(le),这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国文学史上抒情文(wén)的(de)代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此(cǐ)表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼(yòu)年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀!但(dàn)以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相为命,是以区区(qū)不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年(nián)四十有四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时(shí)刚和别人做完回家能发现吗,刚和别人做完能从外表看出来吗候悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻上路(lù);州县的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明(míng),实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希(xī)望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名(míng),当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民(mín)心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天(tiān)下人(rén)以为晋朝清明来(lái)进(jìn)一步(bù)取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义(yì);除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本(běn)传记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则(刚和别人做完回家能发现吗,刚和别人做完能从外表看出来吗zé)涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二人(rén),并令郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一(yī)年左右(yòu)的时间(jiān),刘氏就去(qù)世了(le)。

  他在(zài)家守孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密(mì)了(le),便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞(cí)去(qù)职务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇(piān)而传(chuán)诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密(mì)有才(cái)能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有(yǒu)因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官(guān)从(cóng)事奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠(kào),每(měi)天只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而(ér)离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州官登门(mén)督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的孤(gū)苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我如(rú)果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我的(de)内心不愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这刚和别人做完回家能发现吗,刚和别人做完能从外表看出来吗里(lǐ)指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度(dù)以(yǐ)亲(qīn)属关(guān)系的亲(qīn)疏(shū)规(guī)定服丧(sàng)时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废(fèi)养(yǎng)而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父(fù)母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的(de)“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的(de)属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下(xià)级对上级(jí)常(cháng)用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东(dōng),二州区域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后(hòu)代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ):犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临(lín)死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把(bǎ)草打了(le)结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的(de)姓名,是表文(wén)的格式。

  当(dāng)时(shí)的(de)书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 刚和别人做完回家能发现吗,刚和别人做完能从外表看出来吗

评论

5+2=