成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

希望的拼音是什么

希望的拼音是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短是(shì)翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句(jù)一(yī)译,陈情(qíng)表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化(huà)。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。<希望的拼音是什么/p>

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相(xiāng)传(chuán)晋武(wǔ)帝看了(le)此表后(hòu)很受感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县按时(shí)给其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的(de)大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司(sī)临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是(shì)以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气(q希望的拼音是什么ì)息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达到(dào)今(jīn)天(tiān)的(de)地(dì)位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了(le),这样(yàng)看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官(guān)很有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷(zhōng),真情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由(yóu),上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密了,便不(bù)再(zài)重视他。

  李密做了(le)两(liǎng)年官后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋(sòng)文(wén)学家(jiā)赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的(de)言(yán)论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身(shēn),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗(xǐ)马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温令(lìng),而(ér)憎(zēng)疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明明(míng)在(zài)上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独(dú)无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),每天只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察(chá)后推举臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微贱地(dì)位卑下的人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我逃避命(mìng)令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官(guān)登门督促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的(de)孤苦(kǔ)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没(méi)有今天的(de)样子;祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下(xià)一点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

  希望的拼音是什么 注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲(qīn):指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的一(yī)种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀人才的(de)意(yì)思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地(dì)方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中(zhōng)下级对上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省(shěng)成(chéng)都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子临(lín)死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的(de)遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲(qīn)说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗(kē)梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他自称是(shì)没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 希望的拼音是什么

评论

5+2=