成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

反骨是什么意思 反骨是叛逆的意思吗

反骨是什么意思 反骨是叛逆的意思吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短以及(jí)陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一(yī)句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻(fān)译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下(xià)知识:

陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太(tài)子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白(bái)知晓的(de),天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼年(nián反骨是什么意思 反骨是叛逆的意思吗)的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(c反骨是什么意思 反骨是叛逆的意思吗í)意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中国(guó)文(wén)学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出(chū)师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三(sān)国(guó)两(liǎng)晋时期文(wén)学(xué)家(jiā)李(lǐ)密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之(zhī)亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣(róng)举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命(mìng),是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有(yǒu)六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李(lǐ)密(mì)能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官(guān)很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望他(tā)能出来做(zuò)官来服(fú)民心(xīn)。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步扩充(chōng)领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际(jì),因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食(shí),密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表(biǎo)后一年(nián)左右(yòu)的(de)时间,刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他在家守孝两年后(hòu),出(chū)仕官职很(hěn)小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十(shí)二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国(guó),是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从(cóng)事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能(néng),常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官(guān)无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官(guān)从(cóng)事(shì)奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

反骨是什么意思 反骨是叛逆的意思吗  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了(le)不幸(xìng),刚出生六个(gè)月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出(chū)身(shēn)微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路(lù);州官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),就(jiù)没(méi)有今天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白(bái),连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的(de)事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强行(xíng)改变(biàn)了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令(lìng)郡国每(měi)年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制(zhì),但办(bàn)法(fǎ)和(hé)名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人(rén)才的(de)意思(sī),与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书(shū)信(xìn)中(zhōng)下级对上级(jí)常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区域(yù)大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神(shén)明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见结草的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为(wèi)报(bào)答(dá)恩人心愿的(de)表(biǎo)示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信(xìn)也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 反骨是什么意思 反骨是叛逆的意思吗

评论

5+2=