成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

戴偏旁是戈还是十字旁,戴偏旁是戈还是十一画

戴偏旁是戈还是十字旁,戴偏旁是戈还是十一画 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短以及陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译(yì)一句一译(yì),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文对照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我怠(dài)慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明(míng),实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中国文(wén)学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不(bù)流(liú)泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二(èr)人(rén),并命(mìng)郡(jùn)县按时给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相(xiāng)依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清戴偏旁是戈还是十字旁,戴偏旁是戈还是十一画(qīng)化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦达(dá),不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命(mìng),是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县的(de)长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在(zài)的(de)年(nián)龄九十(shí)六岁了(le),这样看来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在(zài)也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密能出来(lái)做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下(xià)人以为晋(jìn)朝(cháo)清明来进(jìn)一步取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263戴偏旁是戈还是十字旁,戴偏旁是戈还是十一画年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实(shí),以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要(yào)求(qiú)暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年官后辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào)必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏(zhào)征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司(sī)空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。戴偏旁是戈还是十字旁,戴偏旁是戈还是十一画

  孔明与言者无(wú)己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有才能(néng),常(cháng)望(wàng)内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)而福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆(pū)。

  生活(huó)孤(gū)单没有依(yī)靠,每(měi)天只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这(zhè)样出身(shēn)微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的(de)孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天的(de)样(yàng)子(zi);祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此(cǐ)我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)长着呢(ne),而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心(xīn)明白,连(lián)天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣(chén)下一(yī)点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于(yú)舅(jiù)父强行改变(biàn)了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度(dù)以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规定服丧(sàng)时间的(de)长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的(de)样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各(gè)一(yī)名(míng),晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父(fù)母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才(cái)的意(yì)思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来(lái)比喻子女对父母的(de)孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)四川省成都市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州(zhōu)区域大致相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十(shí)五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫魏武(wǔ)子临(lín)死(sǐ)的(de)时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子(zi)魏(wèi)颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称(chēng)是(shì)没(méi)有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年(nián),经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开头先写(xiě)上上表(biǎo)人的(de)姓名(míng),是(shì)表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 戴偏旁是戈还是十字旁,戴偏旁是戈还是十一画

评论

5+2=