成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

定向直招士官到底是不是坑,定向直招士官是个坑亲身经历

定向直招士官到底是不是坑,定向直招士官是个坑亲身经历 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照等(děng)问题,小编(biān)将(jiāng)为你整(zhěng)理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流(liú)泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此(cǐ)表(biǎo)后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期(qī)文(wén)学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译吧!希(xī)望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬(定向直招士官到底是不是坑,定向直招士官是个坑亲身经历jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝(dì)希望(wàng)李(lǐ)密能出来做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国(guó)又以孝著名(míng),当(dāng)过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一(yī)步(bù)扩(kuò)充领(lǐng)土(tǔ)就更加希(xī)望(wàng)天下人以为晋朝清(qīng)明来进一(yī)步取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚(hòu)的(de)忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主(zhǔ)定向直招士官到底是不是坑,定向直招士官是个坑亲身经历一朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司(sī)马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下(xià)”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密做了(le)两(liǎng)年官后辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶(lì),司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归(guī)田。

  明明(míng)在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天(tiān)只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察(chá)后推举臣(chén)下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都(dōu)看(kàn)得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密(mì)母亲守节的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令(lìng)郡国每年推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但办法(fǎ)和名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一(yī)种(zhǒng)科(kē)目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官(guān),在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级(jí)对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四川省成都市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传(chuán)·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子魏颗(kē),把他的(de)遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的(de)杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草的老(lǎo)人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了(le)四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 定向直招士官到底是不是坑,定向直招士官是个坑亲身经历

评论

5+2=