成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

曼妙是什么意思解释,身姿曼妙是什么意思

曼妙是什么意思解释,身姿曼妙是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻译(yì)节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻(fān)译(yì)简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及原文(wén)对照等问题(tí),小编将为(wèi)你整理以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的(de)身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的(de)长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却(què)一天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);

  想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法达到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很(hěn)长,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明(míng)自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);

  除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译吧!希望对(duì)你有(yǒu)所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相(xiāng)为命(mìng),是以(yǐ)区(qū)区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是(shì)臣尽节(jié)于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州(zhōu)县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天(tiān)的地位(wèi);祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是他写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一(yī)步(bù)扩充(chōng)领土就更加希(xī)望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就(jiù)写了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密为太子洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并令郡(jùn)县供应(yīng)其祖(zǔ)母(mǔ)膳食(shí),密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人(rén)奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自(zì)以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不(bù)如(rú)归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在(zài)故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西(xī)山,气息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng)。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小时(shí)候遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅(曼妙是什么意思解释,身姿曼妙是什么意思qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察(chá)后(hòu)推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微贱地位卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州官(guān)登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没(méi)有(yǒu)今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着(zhe)呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都(dōu)看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下(xià)一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(shì)(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年(nián)推(tuī)举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名额(é)不(bù)尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各(gè)部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。曼妙是什么意思解释,身姿曼妙是什么意思>

   东宫:太子居(jū)住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对(duì)上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻(yù)子女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区(qū)域大致相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官(guān)称牧,又称(chēng)方伯(bó),所以后代以牧(mù)伯(bó)称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临(lín)死的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见(jiàn)一个老人把草(cǎo)打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是(shì)没(méi)有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 曼妙是什么意思解释,身姿曼妙是什么意思

评论

5+2=