成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

三大球和三小球分别是什么 三大球的起源

三大球和三小球分别是什么 三大球的起源 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)的。三大球和三小球分别是什么 三大球的起源g>

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵的(de)太守(shǒu),察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能(néng)废止三大球和三小球分别是什么 三大球的起源(zhǐ)侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在(zài)的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时(shí)给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国两晋时期文学家李密(mì)写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì)吧(ba)!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父(fù)见背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无(wú)期功强近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨(yǔn)首所(suǒ)能(néng)上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为命,是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自(zì)己的(de)身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的(de)照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她(tā)的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出(chū)来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天(tiān)下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同(tóng)样也(yě)有(yǒu)着浓(nóng)厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  该文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作(zuò)之一(yī),有“读(dú)李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝(dì),史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密(mì)为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完这篇(piān)表后一年(nián)左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏就去世了(le)。

  他(tā)在家(jiā)守(shǒu)孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需(xū)要李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被并称(chēng)为(wèi)抒情佳(jiā)篇而(ér)传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药(yào)必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯(qiáo)周,周门人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶(lì)以密(mì)在县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能(néng),常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的(de)父(fù)亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举臣下(xià)为孝(xiào)廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的(de)孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下(xià)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地神明(míng)也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完(wán)成臣(chén)下一(yī)点小(xiǎo)小的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。三大球和三小球分别是什么 三大球的起源

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规(guī)定(dìng)服丧时间的(de)长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门(mén):照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化(huà):清(qīng)明的(de)政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人才的(de)一种科(kē)目,举孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀(xiù)人才的(de)一种科目,这里是(shì)优秀(xiù)人才(cái)的(de)意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名(míng)。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信中下(xià)级对上级(jí)常用的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来比喻子(zi)女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕(shǎn)西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯(bó),所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的(de)时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为(wèi)报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 三大球和三小球分别是什么 三大球的起源

评论

5+2=