成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文

岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文 越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》

  越妇言(yán)文言文阅(yuè)读翻译,《越妇言》是(shì)《越妇言》是唐代文学家罗隐(yǐn)创作(zuò)的(de)一篇小品(pǐn)文(wén)的。

  关于越(yuè)妇言文言(yán)文(wén)阅读翻译,《越(yuè)妇言》以及越妇言文言文阅读翻译(yì),越妇(fù)言(yán)原文,《越妇言》,越女词译文(wén),古代小(xiǎo)品文鉴赏辞典越妇言翻(fān)译等(děng)问(wèn)题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下知识:

越妇言文言文阅读翻译,《越(yuè)妇(fù)言》

  《越妇(fù)言》是唐(táng)代文学家罗隐创作的一篇小品(pǐn)文。

  全(quán)文借古讽今,言(岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文yán)辞犀利,借朱买臣前妻(qī)之口,表达(dá)对(duì)封建官僚的讽刺之意,具有(yǒu)强(qiáng)烈(liè)的批判精神。

越妇言文言文翻译(yì)

  买臣之贵也,不(bù)忍其去妻,筑(zhù)室以居之,分衣(yī)食(shí)以(yǐ)活之,亦仁者之(zhī)心(xīn)也。

  一(yī)旦,去妻言于买臣之(zhī)近侍(shì)曰(yuē):“吾秉箕帚于翁(wēng)子左右者,有年矣。

  每念(niàn)饥寒勤(qín)苦(kǔ)时(shí)节(jié),见翁子(zi)之志(zhì),何尝不言通达后以匡国致君(jūn)为己任(rèn),以安民济物为(wèi)心期(qī)。

  而(ér)吾不幸离翁子左右者,亦有(yǒu)年矣,翁(wēng)子果通达矣。

  天子(zi)疏爵以命(mìng)之,衣锦以昼之,斯亦极矣。

  而向所言者(zhě),蔑(miè)然无闻。

  岂四(sì)方无(wú)事使(shǐ)之然耶(yé)?岂急(jí)于富贵未假度者耶?以吾(wú)观(guān)之(zhī),矜于(yú)一妇(岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文fù)人(rén),则可矣,其他未之(zhī)见也。

  又安可(kě)食其食!”乃闭气而死。

  译文:朱买臣(chén)地位变高(gāo)的时候,没有痛恨他(tā)的前妻,建房子让她(tā)居住,分衣服食物让她(tā)生存,这也(yě)是仁爱之人的心意啊!

  一天,前妻(qī)对(duì)朱买臣的身边(biān)侍从说(shuō):“我在朱买臣(chén)的(de)跟前(qián)做这(zhè)做那,好多年了(le)。

  每次想到忍饥挨冻(dòng)勤勉苦读的时候,看见买臣的(de)志向,何尝不曾说过官运亨(hēng)通以后,把匡正国家、辅(fǔ)助国君作(zuò)为自(zì)己(jǐ)的使命,把安抚(fǔ)平民救济百(bǎi)姓作为心愿。

  而我不(bù)幸离(lí)开买臣也好多(duō)年了,买臣果然(rán)官(guān)运(yùn)亨通(tōng)了。

  天子(zi)赐给爵位(wèi),任用他,让他衣锦还乡,这也达(dá)到顶点(diǎn)了。

  但(dàn)他从前所说(shuō)的话,了无声息再(zài)也(yě)听(tīng)不(bù)到了。

  难(nán)道(dào)是天下没(méi)有处(chù)理的事情使(shǐ)他这样吗(ma)?抑或是急于求富贵而没(méi)有时间考虑呢?依我看来,他只(zhǐ)是在一个妇人面前(qián)夸耀(yào)就满(mǎn)足(zú)了(le),其他(tā)的没有发现(xiàn)能做什么。

  又怎(zěn)能(néng)吃(chī)他的(de)食物呢?”于是自缢而死。

注释

  越妇(fù),指汉武帝时朱买臣的(de)前妻,因(yīn)朱买臣的家(jiā)乡,春秋(qiū)时属越国,故称越妇。

  去妻:前妻。

  居之:让她居(jū)住(zhù)。

  居,此处为使动用法。

  活:养(yǎng)活。

  一(yī)旦(dàn):一天。

  近侍(shì):身(shēn)边的侍从。

  秉箕帚:拿(ná)着扫帚(zhǒu)、簸箕,指做洒扫(sǎo)庭(tíng)除之事。

  意思是为人妻。

  翁子:古代妇女(nǚ)称丈夫的(de)父(fù)亲为翁,翁子(zi)是(shì)对丈夫的委婉称呼。

  有年矣:有些(xiē)年了,好(hǎo)多(duō)年了。

  通达:做高(gāo)官。

  匡(kuāng)国:匡正(zhèng)国(guó)家。

  致君:使君尊贵,即(jí)辅(fǔ)佐国君(jūn),使其成(chéng)为圣明的君(jūn)主。

  致,使。

  济物:救济百姓(xìng)。

  物,这里指人。

  心期(qī):心愿(yuàn),志愿。

  疏爵:赐(cì)给爵位。

  疏,分、赐(cì)。

  命(mìng):任用。

作(zuò)者介绍

  罗隐(833-909),字昭谏(jiàn),新城(今浙江富阳市新登镇)人(rén),唐代诗人。

  生(shēng)于公元833年(太(tài)和七年),大中十三年(公元859年(nián))底至京师,应进(jìn)士试(shì),历七年不第。

  咸通(tōng)八(bā)年(nián)(公元867年(nián))乃自编其文(wén)为《谗书》,益(yì)为统治阶级所憎(zēng)恶(è),所以(yǐ)罗(luó)衮(gǔn)赠诗说:“谗书虽胜一名休”。

  后(hòu)来(lái)又断断续(xù)续考(kǎo)了几年,总共考了十(shí)多次,自(zì)称“十二(èr)三年就(jiù)试期”,最终还是(shì)铩羽而归,史称“十上不第”。

  黄(huáng)巢起义后,避乱隐居九华山,光启(qǐ)三年(公元(yuán)887年),55岁时(shí)归(guī)乡(xiāng)依(yī)吴越王钱镠,历(lì)任钱塘令、司(sī)勋(xūn)郎中、给事中(zhōng)等职。

  公元909年(五代后梁开平三年)去世,享年77岁。

越妇言原(yuán)文及(jí)翻译

  越妇言原文(wén)及翻译如下(xià):

  朱买臣显贵了,不忍心看到他(tā)的前妻(生活(huó)贫困(kùn)),就做房(fáng)子让(ràng)她居住,给衣食让她活命(mìng)。

  这(zhè)也(yě)是“仁者(zhě)之(zhī)心”吧。

  有一天,他的前妻对他的近侍(shì)说(shuō):“(以前)我李和(作为妻子)为(wèi)老(lǎo)爷做家务事,有些年了。

  每当想起(qǐ)那饥(jī)寒勤(qín)苦的时候,看见(jiàn)老(lǎo)爷(yé)表达(dá)志(zhì)愿时,何(hé)尝不说得志后(hòu),要以匡正(zhèng)国家,使君圣明为己任,以(yǐ)安(ān)抚百姓、救济人民为心(xīn)愿呢。

  我不幸离开老(lǎo)爷(yé)左右(yòu),也(yě)有些(xiē)年了(le),老(lǎo)爷果然得志了。

  天子赐给他爵位并且任用(yòng)他,让他穿着(zhe)锦绣官服并且白天返(fǎn)回(huí)故(gù)乡,这种(zhǒng)荣(róng)耀也到极点(diǎn)了(le)。

  可是他从(cóng)前所说(匡(kuāng)正国家(jiā)、安抚百姓)的(de)话,却没有再听说了。

  是天下(xià)无(wú)事使他这样呢?还(hái)是他急于享受富贵没有空闲(xián)去考(kǎo)虑(这些国(guó)家大事)呢?以我看来,向(xiàng)一妇人夸耀(yào)自己,是达(dá)到目的(de)了(le);其他(匡国安民的事)却没有见到。

  (我)又怎能吃他(tā)的食物呢(ne)!”于是自缢而(ér)死(sǐ)。

  《越妇言》是(shì)《谗书》中的一篇。

  越妇,指(zhǐ)汉(hàn)武帝时朱买臣的(de)前妻,因朱买(mǎi)臣的家乡,春(chūn)秋时属(shǔ)越(yuè)国,故称越妇。

  朱买臣(?一前115),武帝时曾(céng)任会稽太守。

  朱买臣(chén)年轻(qīng)时家(jiā)贫(pín),其妻离(lí)他而(ér)去。

  后来朱为(wèi)本郡太守,荣归故(gù)乡(xiāng),路上见到(dào)他的前妻和前妻的后夫察液(yè),便接到(dào)官署,住在(zài)园中。

  不久,前(qián)妻自缢死(sǐ)。

  在《汉(hàn)书》哪没盯中,这个故(gù)事是用来(lái)赞美(měi)朱买臣(chén)的。

  但在本文中,朱买臣(chén)却成了(le)讽刺的对(duì)象,讽刺他一(yī)旦得到富贵(guì)就只贪图(tú)享受,不思匡国(guó)安民了。

  越妇言(yán)文言文阅读(dú)翻译,《越妇言》是《越妇言(yán)》是(shì)唐代文学(xué)家(jiā)罗隐创作(zuò)的一(yī)篇小品文的。

  关(guān)于越妇言文言文阅读(dú)翻译,《越(yuè)妇言》以及越妇(fù)言文(wén)言文阅读翻译(yì),越(yuè)妇(fù)言原(yuán)文,《越妇言》,越(yuè)女词译文,古代小品文鉴赏辞典(diǎn)越妇言(yán)翻译等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

越妇言文言文阅(yuè)读翻(fān)译,《越妇言》

  《越妇言》是唐代(dài)文学家罗(luó)隐创作的一篇小品文。

  全文借古讽今,言辞犀利,借朱买臣前妻之口,表(biǎo)达对封建官(guān)僚的讽刺之意(yì),具有强烈的批判精神。

越妇言文言文(wén)翻译

  买(mǎi)臣之贵也,不忍其去妻,筑(zhù)室以居之(zhī),分衣食(shí)以活之,亦(yì)仁者之心也。

  一旦(dàn),去妻言于(yú)买臣之近侍曰:“吾(wú)秉箕帚于翁子左(zuǒ)右者,有年矣。

  每念饥寒勤苦时(shí)节,见翁子之志,何(hé)尝(cháng)不言通(tōng)达后以匡国致君为(wèi)己任,以安(ān)民济物(wù)为心(xīn)期(qī)。

  而吾不(bù)幸离翁子左右者,亦有年矣,翁(wēng)子果通达矣。

  天子疏(shū)爵以(yǐ)命之,衣锦以(yǐ)昼之,斯(sī)亦(yì)极矣。

  而(ér)向所言者(zhě),蔑然无闻。

  岂四(sì)方无事使之然(rán)耶?岂急于(yú)富贵未假度者耶(yé)?以(yǐ)吾观之,矜于一妇(fù)人,则(zé)可矣,其他未之(zhī)见也。

  又安可食其食!”乃闭气而死。

  译文:朱买臣(chén)地(dì)位变(biàn)高的时候,没(méi)有痛恨他的前(qián)妻,建房(fáng)子让她居(jū)住(zhù),分衣服食物让她生存,这也是仁爱之(zhī)人的心意啊!

  一天,前妻对朱买臣的身边(biān)侍从说(shuō):“我在(zài)朱买(mǎi)臣的跟前做这做那,好(hǎo)多年了。

  每(měi)次想(xiǎng)到忍饥挨冻岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文勤勉苦读的时(shí)候,看见(jiàn)买(mǎi)臣的志向,何尝不(bù)曾说过官(guān)运(yùn)亨通(tōng)以(yǐ)后,把(bǎ)匡(kuāng)正国(guó)家、辅助国(guó)君作为自己的使命,把安抚平民救济百姓作为心愿。

  而我(wǒ)不幸离(lí)开买(mǎi)臣也好多年了,买臣果(guǒ)然官(guān)运亨通了。

  天子(zi)赐给爵位,任用他,让他衣锦还(hái)乡,这也达到(dào)顶点(diǎn)了(le)。

  但他(tā)从前所(suǒ)说的话(huà),了无声(shēng)息再也听不到了。

  难(nán)道是天下没有处理的事情使他这(zhè)样吗?抑或是急于求(qiú)富(fù)贵而没(méi)有(yǒu)时间(jiān)考虑(lǜ)呢?依我(wǒ)看来(lái),他只(zhǐ)是在一个妇人面前(qián)夸耀(yào)就满足(zú)了(le),其他的没有发现能(néng)做什么(me)。

  又怎能吃(chī)他(tā)的(de)食物呢(ne)?”于是自缢而死。

注释

  越妇,指汉武帝时朱买臣的(de)前(qián)妻(qī),因(yīn)朱买臣的家乡,春秋时属越国,故(gù)称越(yuè)妇(fù)。

  去妻:前妻。

  居之:让她居(jū)住。

  居,此处(chù)为使动用法。

  活:养活(huó)。

  一旦:一天。

  近侍:身边(biān)的侍从。

  秉箕帚:拿着扫帚(zhǒu)、簸箕,指做洒扫庭除之事。

  意(yì)思是为人妻。

  翁子:古(gǔ)代妇女称丈夫的父亲为翁(wēng),翁子是对(duì)丈夫的委婉(wǎn)称(chēng)呼。

  有年矣(yǐ):有(yǒu)些年了,好多年(nián)了(le)。

  通达:做高(gāo)官。

  匡国(guó):匡正国(guó)家。

  致君(jūn):使君尊贵,即辅佐国君,使(shǐ)其成为圣明的君主。

  致,使。

  济物:救济百姓。

  物,这里指(zhǐ)人。

  心(xīn)期:心(xīn)愿,志愿(yuàn)。

  疏爵:赐给爵位。

  疏,分、赐。

  命:任用。

作(zuò)者介绍

  罗隐(833-909),字(zì)昭谏(jiàn),新城(今浙江富(fù)阳市(shì)新(xīn)登镇)人,唐代(dài)诗人。

  生于(yú)公元833年(太和七年(nián)),大中十三年(公元859年)底至(zhì)京师,应进士试,历七年不第。

  咸通(tōng)八年(公元(yuán)867年)乃自(zì)编其文为《谗书》,益(yì)为统治(zhì)阶级(jí)所憎恶(è),所以罗衮赠诗说:“谗书虽(suī)胜一名休”。

  后来(lái)又断断续(xù)续考了(le)几年,总(zǒng)共考了十(shí)多次,自称“十(shí)二(èr)三年就试期(qī)”,最终还是铩羽而归,史称(chēng)“十上不(bù)第”。

  黄巢(cháo)起义后(hòu),避乱隐(yǐn)居九华(huá)山,光启(qǐ)三(sān)年(公元887年),55岁时归乡(xiāng)依(yī)吴越王钱镠,历任钱塘令、司勋(xūn)郎(láng)中、给事中等(děng)职。

  公元909年(nián)(五代后梁开平三年)去世,享年77岁。

越妇言原文及(jí)翻译

  越妇言原文及翻译(yì)如下:

  朱(zhū)买臣(chén)显贵了,不(bù)忍心看到(dào)他的前(qián)妻(qī)(生活贫困(kùn)),就做房子让(ràng)她居住,给衣食让她活命。

  这也是“仁者之心(xīn)”吧(ba)。

  有一天,他的前妻对他的近侍说:“(以前)我李和(作为妻子)为老爷做家务(wù)事,有些年(nián)了。

  每当想(xiǎng)起那饥寒(hán)勤(qín)苦(kǔ)的(de)时候,看(kàn)见老爷(yé)表达(dá)志愿(yuàn)时,何尝不说得志后(hòu),要以匡正(zhèng)国(guó)家(jiā),使君(jūn)圣明为(wèi)己任(rèn),以安抚百姓、救济(jì)人(rén)民为心愿呢(ne)。

  我不(bù)幸离开老爷左右,也有(yǒu)些年了(le),老爷果然(rán)得志了。

  天(tiān)子赐给他(tā)爵位并且任用他,让(ràng)他穿着(zhe)锦绣(xiù)官服并(bìng)且白天返回故乡,这种荣(róng)耀(yào)也到极点了。

  可是他从(cóng)前(qián)所说(匡正国(guó)家、安抚(fǔ)百姓)的话,却(què)没有再听(tīng)说(shuō)了。

  是天下无事使(shǐ)他(tā)这样(yàng)呢?还是(shì)他急于享受富贵没有(yǒu)空闲(xián)去考虑(这些国家大事)呢?以我(wǒ)看来,向一(yī)妇人夸耀自己,是达到(dào)目(mù)的了;其他(匡国(guó)安民的(de)事)却没有(yǒu)见到。

  (我)又怎能吃他的(de)食物(wù)呢!”于是自缢而(ér)死。

  《越妇言》是《谗书》中(zhōng)的一篇。

  越妇,指汉武帝时朱买臣的前妻,因(yīn)朱买(mǎi)臣的家乡,春秋(qiū)时属越国,故(gù)称越妇。

  朱买臣(?一前115),武(wǔ)帝时曾任会稽太守。

  朱买臣(chén)年轻时家贫,其(qí)妻离他而去。

  后(hòu)来朱为本郡太(tài)守,荣归故乡,路上见(jiàn)到他的前妻和(hé)前妻的后(hòu)夫察液,便接到(dào)官署,住在园(yuán)中。

  不(bù)久,前妻自缢死。

  在《汉书》哪没盯(dīng)中,这个(gè)故(gù)事是用来赞美朱(zhū)买臣(chén)的。

  但在(zài)本文中,朱买臣却成了讽(fěng)刺的(de)对象,讽刺他一(yī)旦得(dé)到富贵就只(zhǐ)贪图享受,不思(sī)匡国安(ān)民了。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文

评论

5+2=