成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

单反可以带上飞机吗

单反可以带上飞机吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译一句一(yī)译(yì),陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在(zài)的(de)年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍(shào)

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为(wèi)命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国(guó)文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此表后(hòu)很受感动(dòng),特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢二(èr)人,并命郡(jùn)县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋(jìn)时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更相为(wèi)命(mìng),是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到今天的地位;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的(de)长官所能(néng)明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官(guān)很有(yǒu)名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能(néng)出(chū)来做(zuò)官来服民心。

  并且(qiě)希望进一(yī)步(bù)扩充领土就(jiù)更加希望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进一(yī)步取(qǔ)得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大(dà)恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密(mì)时(shí)年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两单反可以带上飞机吗年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不(bù)需(xū)要(yào)李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞(cí)去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表(biǎo)之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲(pí),而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶(lì),司隶以密在(zài)县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子(zi)李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时(shí)还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣(chén)下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这(zhè)样出(chū)身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身捐(juān)躯所能报(bào)答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤(gū)苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已经不多(duō)了(le)。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也(yě)都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母亲(qīn)守(shǒu)节的(de)志向。

单反可以带上飞机吗

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功(gōng)强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短(duǎn),服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离(lí):废(fèi)养而(ér)远离(lí)。

   清化(huà):清明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍(réng)保(bǎo)留此制(zhì),但办(bàn)法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才(cái)的一种科目,这(zhè)里是(shì)优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的(de)地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信中下(xià)级对(duì)上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻子(zi)女对父母的(de)孝养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今四川省成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域(yù)大(dà)致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天(tiān)地神明(míng)。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的(de)遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜(dù)回作(zuò)战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被(bèi)杀(shā)死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四(sì)岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上表(biǎo)人(rén)的姓名(míng),是表文的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 单反可以带上飞机吗

评论

5+2=