成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

华大基因有国家背景吗

华大基因有国家背景吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén)对照等问题(tí),小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一(y华大基因有国家背景吗ī)天(tiān)重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的(de)地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四十四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我(wǒ)微不(bù)足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受(shòu)感动,特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢(bì)二人,并(bìng)命郡(jùn)县按(àn)时给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相(xiā华大基因有国家背景吗ng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立(lì) 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九十(shí)有六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六(liù)个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的(de)时(shí)候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民(mín)心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清(qīng)明来(lái)进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密(mì)为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在(zài)李密写完(wán)这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为(wèi)当时的(de)政(zhèng)局(jú)已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三文(wén)遂被(bèi)并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明(míng)言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无(wú)己敌(dí),言教是(shì)以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶(lì)以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令(lìng)赋(fù)诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不(bù)如归(guī)田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原(yuán)文

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西(xī)山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单(dān)没(méi)有依靠,每天只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地(dì)位卑下的(de)人,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今(jīn)天的(de)样子;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我的内心不(bù)愿废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还(hái)长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父强行改变(biàn)了(le)李密(mì)母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才(cái)的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的(de)意思,与后代科(kē)举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级(jí)对上级常(cháng)用的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中(zhōng)担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益(yì)州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官(guān)称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照(zhào)他父亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的(de)老人,他(tā)自(zì)称是没有被杀死的(de)魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上(shàng)上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 华大基因有国家背景吗

评论

5+2=