成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

酒精灯火焰温度是多少度,酒精灯火焰温度范围

酒精灯火焰温度是多少度,酒精灯火焰温度范围 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一(yī)句一译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整理以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学史上(shàng)抒情文的(de)代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴(nú)婢二(èr)人,并命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两晋时期文(wén)学家(jiā)李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不(bù)幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无(wú)期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天的(de)地位(wèi);祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日(rì)子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地(dì)神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很有(yǒu)名(míng)气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来(lái)服民(mín)心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一步扩充(chōng)领(lǐng)土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一(yī)步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝臣”但他(tā)为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)之子司(sī)马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实(shí),以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这(zhè)篇(piān)表(biǎo)后(hòu)一(yī)年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不需要(yào)李密(mì)了,便不(bù)再(zài)重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时在(zài)其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩(hán)退(tuì)之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司(sī)隶(lì)以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文(wén)

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不(bù)许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

酒精灯火焰温度是多少度,酒精灯火焰温度范围  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个(gè)月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时酒精灯火焰温度是多少度,酒精灯火焰温度范围还不(bù)会行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有照应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天(tiān)只有自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑(bēi)下的(de)人(rén),担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备(bèi)我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门(mén)督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况我(wǒ)的(de)孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没(méi)有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连(lián)天地(dì)神明也(yě)都(dōu)看得清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允(yǔn)许我完(wán)成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父强行(xíng)改变了李密母亲守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制(zhì)度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地(dì)方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才(cái)的一种科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡(jùn)国(guó)每年推举孝廉各(gè)一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人(rén)才(cái)的意(yì)思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书(shū)信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻(yù)子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市(shì),梁州治(zhì)所在今陕西(xī)省勉县东(dōng),二州区(qū)域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的(de)长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯(bó),所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后(hòu)来(lái)魏颗(kē)跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来(lái)就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作为报答(dá)恩人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写(xiě)上上表人的(de)姓名,是表(biǎo)文的(de)格式。

  当时的书信(xìn)也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 酒精灯火焰温度是多少度,酒精灯火焰温度范围

评论

5+2=