成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

坐镇和坐阵的区别脍炙人口,坐镇和坐阵有什么作用

坐镇和坐阵的区别脍炙人口,坐镇和坐阵有什么作用 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译一句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编(biān)将为你(nǐ)整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi坐镇和坐阵的区别脍炙人口,坐镇和坐阵有什么作用)。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上(shàng)奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我来看(kàn)看(kàn)《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道(dào);州司临(lín)门(mén),急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图(tú)宦达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年(nián)四(sì)十有(yǒu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及(jí)二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官(guān)很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步(bù)扩充领土就更加希望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清明来(lái)进一步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样(yàng)也(yě)有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一(yī)朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育(yù)自(zì)己的(de)大(dà)恩(ēn),以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因为当(dāng)时的政局(jú)已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不(bù)再(zài)重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文(wén)学(xué)家赵与时(shí)在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人必不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十(shí)二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周(zhōu),周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能(néng),常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时(shí)还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣坐镇和坐阵的区别脍炙人口,坐镇和坐阵有什么作用下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我逃避(bì)命令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨坐镇和坐阵的区别脍炙人口,坐镇和坐阵有什么作用意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天的样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不(bù)愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间(jiān)的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保留(liú)此制,但办法和名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官(guān)。

   秀(xiù)才(cái):当(dāng)时(shí)地(dì)方推(tuī)举(jǔ)优(yōu)秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人(rén)才的(de)意思(sī),与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的属官(guān),在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住的(de)地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署中担(dān)任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来(lái)比喻子(zi)女(nǚ)对父母的(de)孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州(zhōu)和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧(mù),又称方(fāng)伯(bó),所(suǒ)以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大(dà)夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他(tā)父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为(wèi)报(bào)答恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 坐镇和坐阵的区别脍炙人口,坐镇和坐阵有什么作用

评论

5+2=