成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

蓝宝石的寓意是什么

蓝宝石的寓意是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)一(yī)句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很(hěn)早就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲(qīn)就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不(bù)足(zú)道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不(bù)流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表(biǎo)后(hòu)很(hěn)受感动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴(nú)婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩茄(jiā)前游以外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以(yǐ)区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时(shí)候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到(dào)今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子(zi)还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明白知晓的(de),天(tiān)地(dì)神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的(de)诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作(zuò)“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所著,是(shì)他写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀国(guó)又以孝著(zhù)名(míng),当(dāng)过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望天(tiān)下人以为晋(jìn)朝(cháo)清明来(lái)进一步(bù)取得他(tā)国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为了保全性命(mìng)就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒(shū)情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下(xià)”为(wèi)口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书》本传记(jì)载(zài),李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密(mì)不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视(shì)他。

  李密做了两年(nián)官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的(de)言论:“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺(shùn)世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年数(shù)岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕(què),复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而(ér)憎疾(jí)从事(shì),尝与人(rén)书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官(guān)从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言(蓝宝石的寓意是什么yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有停止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我(wǒ)这样(yàng)出(chū)身(shēn)微贱地位(wèi)卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我逃避命(mìng)令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没有祖母(mǔ),就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)的(de)内心不(bù)愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在的(de)年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子(zi)已(yǐ)经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允许我完成(chéng)臣下一点小小的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父(fù)强行改变(biàn)了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏(shū)规定服丧(sàng)时间的长短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举荐人才的(de)一种科目,举(蓝宝石的寓意是什么jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏(wèi)武子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打了(le)结把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草的老(lǎo)人,他(tā)自称是(shì)没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把(bǎ)“结草”用(yòng)来(lái)作(zuò)为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示(shì)谦(qiān)卑(bēi)。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写上上表人的姓名,是(shì)表文(wén)的格式(shì)。

  当时(shí)的(de)书信也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 蓝宝石的寓意是什么

评论

5+2=