成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

亡羊补牢告诉了我们什么道理 二年级,亡羊补牢告诉了我们什么道理呢

亡羊补牢告诉了我们什么道理 二年级,亡羊补牢告诉了我们什么道理呢 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和(h亡羊补牢告诉了我们什么道理 二年级,亡羊补牢告诉了我们什么道理呢é)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路(lù);

  州县的长官(guān)登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢(bì)二人(rén),并(bìng)命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期(qī)文学家李密(mì)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明(míng)知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节(jié)的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著,是(shì)他写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进一(yī)步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明(míng)来(lái)进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他(tā)为了(le)保全(quán)性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本(běn)传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食(shí),密遂(suì)得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完(wán)这(zhè)篇表后一(yī)年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很(hěn)小(xiǎo),因(yīn)为(wèi)当时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需(xū)要李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞(cí)去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十(shí)二郎文》而不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周门人(rén)方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空(kōng)张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国(guó),是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父(fù)不(bù)死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太(tài)守(shǒu),自以失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自对(duì)我(wǒ)加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我逃避命令(lìng),有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上(shàng)的(de)旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废(fèi)止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长着呢(ne),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强(qiáng)行改变了李密(mì)母亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧(sàng)礼制度以亲属关(guān)系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照(zhào)应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化:清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目(mù),举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留(liú)此制,但办(bàn)法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思(sī),与后代科(kē)举的“秀(xiù)才(cái)”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn)亡羊补牢告诉了我们什么道理 二年级,亡羊补牢告诉了我们什么道理呢:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上(shàng)级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用来(lái)比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域(yù)大(dà)致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯(bó)称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看(kàn)见一个老(lǎo)人把草打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写上上表人的(de)姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 亡羊补牢告诉了我们什么道理 二年级,亡羊补牢告诉了我们什么道理呢

评论

5+2=