陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢的。
关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问题(tí),小编将(jiāng)为你整理以下知识:
陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短
翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。
译文(wén)
臣(chén)李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。
我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。
我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。
臣小(xiǎo)的(de)时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能走路。
孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。
既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。
在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰。
但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。
到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。
先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。
臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。
朝(cháo)廷又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。
我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。
我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。
但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催促我立刻上(shàng)路;
州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比(bǐ)一(yī)天重;
想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。
我是(shì)进退两难,十分狼狈。
我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)。
况(kuàng)且我年轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。
现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。
我如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位;
祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余(yú)生。
祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。
我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子(zi)还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。
我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。
我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。
希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。
我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。
我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。
陈情表介(jiè)绍
文章从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;
除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。
此文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。
相传晋武帝看了(le)此表(biǎo)后(hò河北保定技校排名,保定技校前十名u)很受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县按(àn)时给其祖母供养。
《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译
《陈情表(biǎo)》是三(sān)国(guó)两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。
文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。
下面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助。
《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1
原(yuán)文:
臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅夺母志。
祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。
臣少多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。
外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。
而刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。
(愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)
逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化(huà)。
前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。
臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。
诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。
猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。
臣(chén)具以表闻(wén),辞不就(jiù)职(zhí)。
诏(zhào)书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。
臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉(sù)不(bù)许。
臣之进退,实为狼(láng)狈。
伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。
且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦达(dá),不(bù)矜名节。
今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命(mìng)危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。
臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日(rì),祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。
母孙(sūn)二(èr)人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日(rì)短也。
乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。
臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。
臣生当陨首,死当结草。
臣(chén)不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。
(祖母 一作(zuò):祖母刘)
翻译:
臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。
我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志向。
我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能(néng)走(zǒu)路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。
在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安慰。
但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化(huà)。
先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。
臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的(de)侍从(cóng)。
我凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。
我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。
但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢(màn)不(bù)敬(jìng)。
郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫。
我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。
我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。
我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。
况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。
现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。
我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。
祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。
我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能明察。
希望(wàng)陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的(de)余生。
我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要结草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。
我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事。
写作(zuò)背景:
《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。
原题作“陈情(qíng)事表”。
西晋人(rén)李(lǐ)密(mì)所著,是他写给(gěi)晋(jìn)武帝的(de)奏章。
当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来做官(guān)。
因(yīn)为李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又(yòu)以(yǐ)孝(xiào)著名(míng),当过官很有名气。
所以皇帝希望他能出来做官(guān)来服(fú)民心。
并且希望进一(yī)步扩(kuò)充领土就更(gèng)加(jiā)希望天(tiān)下人以为晋朝清明(míng)来进(jìn)一步取得他国民心。
李密孝(xiào)顺(shùn)河北保定技校排名,保定技校前十名同样也有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为(wèi)了保全(quán)性(xìng)命就(jiù)写(xiě)了这篇表。
文(wén)章叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。
该文被认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。
三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。
司马昭之子(zi)司马(mǎ)炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。
泰始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马(mǎ)。
李密时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。
李(lǐ)密早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进。
”武帝(dì)览(lǎn)表,赞(zàn)叹说(shuō):“密(mì)不空有(yǒu)名也”。
感动之际(jì),因赐奴(nú)婢二人(rén),并令郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳食(shí),密遂得以终养(yǎng)。
在李密(mì)写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏(shì)就去世了。
他在(zài)家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再(zài)重视他。
李密(mì)做了两年官后辞去职(zhí)务。
南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友。
”青城山隐士(shì)安(ān)子(zi)顺世通云(yún)。
此三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。
陈(chén)情(qíng)表之由来
李密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人(rén)也,一名(míng)虔。
父早亡,母何氏醮。
密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。
祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻(wén)。
刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤药(yào)必(bì)先尝后进。
有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。
少(shǎo)仕蜀,为郎。
数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称之。
蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。
密以祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。
乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。
”
帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。
后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。
司空张华问之曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。
”华(huá)问其(qí)故,对(duì)曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流。
安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。
”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。
孔明与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳。
”华(huá)善之。
出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。
”从事白(bái)其书(shū)司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。
密有(yǒu)才能(néng),常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀(huái)怨。
及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。
官无(wú)中人(rén),不如归田(tián)。
明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏(zòu)免密(mì)官(guān)。
后卒于家。
《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2
《陈情(qíng)表》原文
臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。
生(shēng)孩(hái)六(liù)月,慈(cí)父见背。
行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。
祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。
臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既(jì)无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊(diào)。
而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。
逮(dai第(dì)四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。
臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。
臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。
诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情(qíng),则告诉(sù)不许:臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。
伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。
且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。
今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。
过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。
臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。
母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。
是以(yǐ)区区不能废远。
臣密今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。
乌鸟私(sī)情,愿乞终养。
臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。
愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。
臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。
《陈情表》翻(fān)译
臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈(cí)爱的父(fù)亲就不幸去(qù)世了。
经过了四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲(qīn)改嫁。
我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。
臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行(xíng)走(zǒu)。
孤独(dú)无(wú)靠,一直到(dào)成人(rén)自立。
既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。
在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户(hù)的童仆。
生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。
但祖母又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她。
到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。
前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下(xià)为优秀人才。
臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。
朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子洗马(mǎ)。
像我这样(yàng)出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。
我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职。
但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。
郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫(pò)。
我很想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。
我是进退两难,十分狼狈(bèi)。
我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。
况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。
现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。
臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样子(zi);祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。
我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。
臣下(xià)我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长着(zhe)呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经(jīng)不多了。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的(de)'心愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连(lián)天地(dì)神(shén)明也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。
希望陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的(de)余生。
我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。
臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。
注释(shì)
险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。
指命(mìng)运坎坷。
夙:早(zǎo)。
这里指幼年时。
闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的(de)事(shì)(多指疾病死丧)。
凶,不(bù)幸
见背:弃(qì)我而死去。
舅夺(duó)母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向(xiàng)。
成立(lì):长大成人。
祚(zuò):福分(fēn)。
儿息:儿子。
期功(gōng)强(qiáng)近之亲(qīn):指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的(de)亲戚(qī)。
古(gǔ)代丧(sàng)礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的亲疏规(guī)定服(fú)丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。
应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。
应门:照应门户(hù),僮(tóng),童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。
茕茕,孤单的样子(zi)。
孑:孤单。
吊:安慰(wèi)。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。
废离:废养而远离。
清(qīng)化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化。
太守:郡的地方(fāng)长官。
察:考(kǎo)察。
这里是推举的意思(sī)。
孝廉(lián):汉代以来举荐人才的(de)一种科(kē)目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品行方正的(de)人。
汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年推举孝(xiào)廉各一名,晋时(shí)仍保留(liú)此(cǐ)制,但办(bàn)法和名额不尽(jǐn)相同。
“孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。
刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官。
秀才(cái):当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不(bù)同。
拜:授(shòu)官。
郎中:官(guān)名(míng)。
晋时各(gè)部有郎中。
寻:不久(jiǔ)。
除(chú):任命官职。
洗马:官(guān)名。
太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书。
猥:辱。
自谦之词(cí)。
东宫(gōng):太(tài)子居住的(de)地方(fāng)。
这(zhè)里指太(tài)子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉。
逋慢(màn):回避怠慢。
州(zhōu)司:州官。
日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。
苟顺:姑且迁就。
伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对上(shàng)级常用的敬语。
故老:遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀(shǔ)汉。
历职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。
矜:矜(jīn)持爱惜。
宠(chǒng)命:恩(ēn)命(mìng)。
指拜郎中、洗马等(děng)官职。
优渥(wò):优(yōu)厚。
区区:拳(quán)拳。
形(xíng)容(róng)自己的私(sī)情。
陛下:对(duì)帝王的(de)尊称。
乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来(lái)比喻(yù)子女对父(fù)母的(de)孝养之情。
二州:指益州和梁州(zhōu)。
益州治所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围。
牧伯(bó):刺史。
上古一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。
皇天(tiān)后土:犹言天地神明(míng)。
愚诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心。
听(tīng):听许,同意(yì)。
结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。
魏颗没(méi)有(yǒu)照他(河北保定技校排名,保定技校前十名tā)父亲说的(de)话做(zuò)。
后来魏颗跟秦国的(de)杜(dù)回(huí)作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。
到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人,他自(zì)称是没有被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗(yí)妾的父亲。
后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。
犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。
行年四岁:年纪(jì)到了四岁。
行年,经(jīng)历(lì)的年岁。
臣密言(yán):开头先(xiān)写(xiě)上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是(shì)表文的格式(shì)。
当时(shí)的书信也是这样的。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了