陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重呢的(de)。
关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译一(yī)句一译,陈情(qíng亚磷酸是几元酸怎么判断,硼酸是几元酸怎么判断)表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:
陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短
翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。况且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操。
译文
臣李(lǐ)密(mì)陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而死去。
我四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。
我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走路。
孤独无靠,一直到成人自(zì)立。
既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。
在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。
但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。
到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政治教化。
先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。
臣因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命。
朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从。
我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。
我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。
郡县长官催促我立刻(kè)上路;
州县的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。
我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;
想要(yào)姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告(gào)申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。
我是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈。
我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。
况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。
现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。
我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);
祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。
祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。
我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子(zi)很(hěn)短(duǎn)。
我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。
我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明(míng)察(chá)。
希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生。
我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。
我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事(shì)。
陈情表介绍
文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大义;
除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。
此文(wén)被认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说(shuō)法。
相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢(bì)二(èr)人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母供养(yǎng)。
《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻(fān)译
《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章(zhāng)。
文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。
下面(miàn)跟(gēn)着(zhe)我来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。
《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1
原(yuán)文:
臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。
生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。
既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
(愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))
逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。
前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。
臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。
诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。
猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。
臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。
诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。
臣之进退,实为狼狈。
伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。
且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。
今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。
臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年。
母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。
臣密今(jīn)年(nián)四十有四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养(yǎng)。
臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。
臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。
臣不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻译:
臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死去。
我四岁的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。
臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。
孤独无靠,一直到(dào)成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。
但祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治(zhì)教化。
先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。
臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。
朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子的侍从。
我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。
我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。
但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。
郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。
我是进退(tuì)两难,十分狼狈。
我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。
况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。
现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终了(le),气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。
我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。
祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看(kàn)来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短(duǎn)。
我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能明察。
希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。
我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。
写作背景:
《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。
原题作“陈情事表”。
西晋人(rén)李密所著(zhù),是他(tā)写给晋武帝的奏章。
当(dāng)时时局(jú)动(dòng)荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能出(chū)来做官。
因为李密(mì)是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又以孝著名(míng),当过官很有名气(qì)。
所(suǒ)以皇帝(dì)希望(wàng)他能出来(lái)做官来服民心。
并且希望进(jìn)一步扩充领土就更加(jiā)希望天下人(rén)以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他(tā)国民心。
李(lǐ)密孝(xiào)顺同(tóng)样也(yě)有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了这(zhè)篇表。
文章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委(wěi)婉畅达。
该(gāi)文被认定为亚磷酸是几元酸怎么判断,硼酸是几元酸怎么判断中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。
三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡国(guó)之臣。
司马昭(zhāo)之子司马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武帝”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太子洗马。
李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。
李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。
”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有名也”。
感动之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以终(zhōng)养。
在(zài)李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。
他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当时的政局(jú)已相当稳(wěn)定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视(shì)他。
李密做(zuò)了两年官后辞(cí)去职务。
南宋文学家(jiā)赵与时在(zài)其著(zhù)作《宾退录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不友(yǒu)。
”青城山隐士安子顺世通云。
此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。
陈情表之(zhī)由来
李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。
父早亡,母何氏醮。
密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。
祖母刘(liú)氏(shì),躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻(wén)。
刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进。
有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴人称之。
蜀平,泰始初(chū),诏征为太子(zi)洗(xǐ)马。
密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结(jié)草。
”
帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。
后刘终(zhōng),服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛。
司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。
”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。
安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一(yī)也。
”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。
孔(kǒng)明与(yǔ)言者无(wú)己敌,言(yán)教是以碎耳。
”华(huá)善之。
出为温(wēn)令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。
”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也(yě)。
密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。
及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。
官(guān)无中人(rén),不如归田(tián)。
明明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都官从事(shì)奏免(miǎn)密(mì)官。
后(hòu)卒(zú)于家(jiā)。
《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2
《陈(chén)情表》原文(wén)
臣密(mì)言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。
行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。
祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养(yǎng)。
臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。
既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。
外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。
逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。
前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。
臣(chén)以(yǐ)供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。
诏(zhào)书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。
臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。
诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。
臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。
伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。
且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。
今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。
过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。
母(mǔ)孙(sūn)二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。
是以区区不能废(fèi)远。
臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。
臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。
愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听(tīng)臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。
臣(chén)生当陨首,死当结草。
臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。
《陈情表(biǎo)》翻(fān)译(yì)
臣(chén)子(zi)李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。
经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。
我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚养。
臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)还不会(huì)行走。
孤独无靠,一直到成人自(zì)立。
既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆。
生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。
但(dàn)祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她(tā)。
到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。
前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人才。
臣下因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。
朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子洗(xǐ)马。
像我(wǒ)这样出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。
我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。
但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。
郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门(mén)督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。
我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却(què)一天(tiān)比一(yī)天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。
我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。
我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度(dù)更为严重呢(ne)。
况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。
臣(chén)下(xià)我如(rú)果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。
我们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖(zǔ)母。
臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣(chén)下我(wǒ)在(zài)陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿。
我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白(bái),连天地(dì)神明也(yě)都(dōu)看(kàn)得清清楚楚。
希(xī)望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成(chéng)臣下一(yī)点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。
我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。
臣下(xià)我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
注(zhù)释(shì)
险衅(xìn):灾难(nán)祸患。
指命运坎坷。
夙:早。
这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。
闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(shì)(多(duō)指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧(sàng))。
凶(xiōng),不幸
见背:弃(qì)我而死去(qù)。
舅夺母(mǔ)志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。
成立(lì):长大成人。
祚(zuò)(zuò):福分。
儿息(xī):儿子。
期功(gōng)强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。
古代丧礼制(zhì)度(dù)以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。
应门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。
应门:照(zhào)应门(mén)户,僮(tóng),童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。
茕茕,孤单的样子(zi)。
孑:孤单。
吊:安慰(wèi)。
婴:纠缠。
蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。
废离:废(fèi)养(yǎng)而远离。
清化:清(qīng)明的政治教化。
太守:郡(jùn)的(de)地方长官。
察:考(kǎo)察。
这里是推(tuī)举的(de)意思。
孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人。
汉武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年推(tuī)举孝廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制(zhì),但办(bàn)法(fǎ)和名额不尽相同。
“孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。
刺(cì)史:州的(de)地方长(zhǎng)官。
秀才:当(dāng)时(shí)地方推(tuī)举优秀人才的(de)一种科(kē)目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋(jìn)时(shí)各(gè)部(bù)有郎中。
寻:不久。
除:任命官职。
洗马:官名。
太子的属官,在宫中服役,掌管图书。
猥:辱(rǔ)。
自谦之词。
东宫:太子居住的地方。
这里(lǐ)指太(tài)子。
陨(yǔn)首(shǒu):丧命。
切峻:急切严厉。
逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。
州司:州官。
日笃:日(rì)益沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信中下(xià)级对(duì)上级(jí)常用(yòng)的敬语。
故(gù)老(lǎo):遗(yí)老。
矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。
伪朝:指蜀汉。
历职(zhí)郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任(rèn)过(guò)郎官职务。
矜:矜持(chí)爱惜。
宠命:恩命。
指拜(bài)郎(láng)中、洗马等官职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳(quán)拳。
形容自己的私情(qíng)。
陛下:对(duì)帝(dì)王的(de)尊(zūn)称(chēng)。
乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父母的(de)孝养之情。
二州(zhōu):指益州和梁州。
益(yì)州(zhōu)治所(suǒ)在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二(èr)州区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围。
牧伯:刺史。
上古一州(zhōu)的(de)长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。
皇天(tiān)后土:犹言(yán)天(tiān)地神明。
愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。
听:听许(xǔ),同意(yì)。
结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子(zi)临死的时(shí)候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。
魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说(shuō)的话(huà)做。
后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一(yī)个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被(bèi)擒。
到了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀(shā)死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。
后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。
犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。
行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四(sì)岁(suì)。
行年,经历的年岁。
臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的(de)格式。
当时(shí)的书信也是这样的。
未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 亚磷酸是几元酸怎么判断,硼酸是几元酸怎么判断
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了