成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

热忱用来形容什么词,热忱用来形容什么事物

热忱用来形容什么词,热忱用来形容什么事物 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短以及(jí)陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一(yī)句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对(duì)照等问(wèn)题,小编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知(zhī)识(shí):

陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉(f热忱用来形容什么词,热忱用来形容什么事物èng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长官(guān)登门督促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依(yī)靠而(ér)维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后很受感动(dòng),特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢(bì)二(èr)人,并命郡(jùn)县按时给(gěi)其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时(shí)候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立(lì)刻上路(lù);州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇(huáng)帝希(xī)望李密能出来(lái)做(zuò)官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更加希望天(tiān)下(xià)人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎(yán)废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为太子洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感(gǎn)动(dòng)之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右(yòu)的(de)时(shí)间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家(jiā)赵(zhào)与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周,周(zhōu)门(mén)人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓(hào)而(ér)丧(sàng)国,是(shì)知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶(lì),司(sī)隶(lì)以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告(gào)诉不(bù)许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(gu热忱用来形容什么词,热忱用来形容什么事物ó)贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了热忱用来形容什么词,热忱用来形容什么事物不幸,刚出生六(liù)个月,我慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依靠(kào),每天只有自(zì)己(jǐ)的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路;州官登(dēng)门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从(cóng)皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦(kǔ)程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下(xià)一(yī)点小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办法和名(míng)额(é)不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目(mù),这(zhè)里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住(zhù)的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担(dān)任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子女对(duì)父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的(de)遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父(fù)亲说的话(huà)做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老(lǎo)人把草打了结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是(shì)没(méi)有被(bèi)杀死的(de)魏武子(zi)遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓(xìng)名,是表文(wén)的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 热忱用来形容什么词,热忱用来形容什么事物

评论

5+2=