夏虫(chóng)不可语冰(bīng),井蛙不可(kě)语(yǔ)海,凡夫不可语(yǔ司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文)道是(shì)什么意思,夏虫不可语(yǔ)冰,井蛙不可(kě)语海,凡夫(fū)不可悟道是“夏虫不可(kě)语冰,井蛙不可(kě)语海,凡夫不可语道”意思(sī)是不要跟(gēn)夏天的虫子谈冰,它不(bù)懂;不要跟井底之蛙(wā)谈大海(hǎi),它(tā)没见过(guò)不懂;不要跟凡夫谈高深(shēn)的道的学问,他不懂的(de)。
关于夏虫不可语冰,井蛙不可(kě)语(yǔ)海,凡夫不可语道是什么(me)意思,夏虫不可语冰,井蛙不(bù)可语海,凡夫不可(kě)悟道(dào)以及夏虫不(bù)可语冰,井蛙不可语(yǔ)海,凡夫(fū)不可语(yǔ)道(dào)是什么意思?,夏(xià)虫不可语冰,井蛙(wā)不可语海,凡夫不(bù)可(kě)语道原(yuán)句,夏虫不可(kě)语(yǔ)冰(bīng),井(jǐng)蛙不(bù)可语海,凡夫不可悟道,夏虫不可以语冰,井蛙不可(kě)以语海(hǎi),凡夫(fū)不可(kě)以语(yǔ)道[微(wēi)笑],夏虫不可语冰,井蛙(wā)不可(kě)语海,凡夫不可语(yǔ)道(dào)的含义等(děng)问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理以下知识:
夏虫不可语冰,井蛙不可(kě)语海,凡夫(fū)不可(kě)语(yǔ)道是(shì)什么(me)意思,夏虫不可(kě)语冰,井蛙不可语(yǔ)海,凡(fán)夫(fū)不可悟道
“夏(xià)虫不(bù)可语冰(bīng),井(jǐng)蛙不可(kě)语(yǔ)海,凡夫不可语(yǔ)道”意思是不要跟夏天(tiān)的(de)虫子谈冰,它不懂;不要跟井底之蛙谈(tán)大海,它没见过不(bù)懂(dǒng);
不要(yào)跟凡夫谈高深的道的学问,他不懂。
和层次不同、位(wèi)置不同的人相处,最(zuì)好(hǎo)的方式莫过于不(bù)争辩、不解释,做好(hǎo)自己即可。
出自《庄子集(jí)释》卷六下《庄(zhuāng)子·外篇·秋水》。
原文节选:
秋水时至,百川(chuān)灌河。
泾流之大,两涘渚崖之间(jiān),不辩牛马(mǎ)。
于是焉(yān),河伯欣(xīn)然自喜,以天(tiān)下之美为尽(jǐn)在己。
顺流(liú)而(ér)东行,至(zhì)于(yú)北海(hǎi)。
东面而视,不(bù)见水(shuǐ)端。
于是焉,河伯始旋其面目(mù),望洋向若而(ér)叹曰(yuē):“野语有之曰:‘闻(wén)道(dào)百(bǎi),以(yǐ)为莫己若’者,我之谓也(yě)。
且(qiě)夫我尝闻少仲尼之闻(wén),而轻伯(bó)夷之(zhī)义者,始吾弗信,今吾睹子之难(nán)穷也,吾非至于子(zi)之门,则殆矣,吾长见笑(xiào)于大方之家(jiā)。
”
北(běi)海(hǎi)若曰:“井蛙不可(kě)以(yǐ)语于(yú)海者(zhě),拘(jū)于虚也;
夏(xià)虫不可(kě)以(yǐ)语于冰者(zhě),笃于时也(yě);
曲士不可以语于道者,束于教也。
今尔出于崖涘,观于大海(hǎi),乃知尔(ěr)丑,尔(ěr)将可与语大理矣。
天下之水,莫大于海。
万(wàn)川归之(zhī),不知何时止而不盈;
尾闾泄之,不知何时(shí)已(yǐ)而(ér)不虚;
春秋(qiū)不(bù)变,水旱(hàn)不知。
此其过江河之流,不可为量数。
而吾(wú)未尝(cháng)以此自(zì)多者,自以(yǐ)比(bǐ)形于天地,而受气于(yú)阴阳,吾在于天(tiān)地之间,犹小石小木之在大山(shān)。
方存(cún)乎见少(shǎo),又(yòu)奚以自多!计四海之在天地之间也,不似礨空之(zhī)在大泽(zé)乎?计中国之在海内不似稊(tí)米之在(zài)大(dà)仓乎?号物之数谓之万(wàn),人(rén)处一(yī)焉;
人卒九州,谷(gǔ)食之所(suǒ)生,舟车之所通,人处一焉。
此(cǐ)其比万(wàn)物也(yě),不似豪末之在于(yú)马体乎?五帝之所连,三王之所(suǒ)争,仁人之所忧,任士之所劳,尽此矣(yǐ)!伯夷辞之以为名(míng),仲尼(ní)语之以(yǐ)为博。
此其(qí)自多也(yě),不似尔向之自多于水乎(hū)?”
译(yì)文:
秋天的水按时(shí)到(dào)了,各条河都注入黄河(hé),黄河的(de)水径直涌流而(ér)浩大,从河(hé)的两(liǎng)岸到河(hé)中的(de)小洲(zhōu)之间,连(lián)牛(niú)马这样的大(dà)动物都分(fēn)辨(biàn)不清。
在这种情况下,河伯非常高(gāo)兴,沾沾自喜(xǐ),认(rèn)为天下的(de)美好之处(chù)都在自己一边了(le)。
河伯顺着水流向东行(xíng),到了北(běi)海(hǎi),向东面看,看不见水边。
于是河伯就转过他的脸,抬头看着海,对海若(ruò)叹息说(shuō):“俗语有这(zhè)样的话:‘懂(dǒng)得了一些道理,就(jiù)认为(wèi)谁也(yě)比不上(shàng)自己’,这样的人,说的(de)就是我(wǒ)。
我曾(céng)经(jīng)听说有(yǒu)认为(wèi)孔(kǒng)子的知识少、伯(bó)夷的仁义(yì)轻的人(rén),一开(kāi)头我(wǒ)不(bù)相信;
如今(jīn)我看到你(nǐ)的涵(hán)量是如(rú)此难于穷尽,我不(bù)是(shì)到你的门下(xià)请教,就非常危险了。
我就(jiù)会长时(shí)间地被真正的大名家(jiā)耻笑了。
”
北(běi)海若说:“井(jǐng)里的(de)青蛙不(bù)能和(hé)它谈(tán)论(lùn)大海,因为(wèi)它受所住地方的限(xiàn)制(zhì);
夏天的虫子不(bù)能(néng)和它谈(tán)论冰,因(yīn)为它(tā)受时(shí)节(jié)的限制;
不(bù)能和(hé)见识(shí)浅陋的(de)人谈论(lùn)大(dà)道理,因为他被自己所受的教育给限制住了(le)。
如今你从海边往外看,观(guān)览大海,就知道了(le)你自己的浅薄,这样(yàng)我就可(kě)以(yǐ)和你谈论大道理了。
天下(xià)的水,没有大(dà)过海的,所有的河流(liú)都归向这里,不(bù)知道什么时候才会停息,海(hǎi)水却不见增多满(mǎn)溢(yì);
尾闾将海水泄漏出(chū)去,不知道什(shén)么时候才(cái)停(tíng)止,海(hǎi)水(shuǐ)却不见减少(shǎo)枯(kū)竭;
无论春(chūn)天(tiān)还是(shì)秋天(tiān),大海都不起变化;
无(wú)论水涝(lào)还是干旱,大海都不受(shòu)什么影响。
它(tā)的(de)蓄水量超过(guò)江河(hé),简(jiǎn)直(zhí)不是(shì)用一般数字所能计(jì)算(suàn)的。
但(dàn)我却从来没有(yǒu)因为这个自满,因(yīn)为我自知是自然的产(chǎn)物,由天(tiān)地赋(fù)予我形貌,并且禀受(shòu)到(dào)阴(yīn)阳之气,我在天地之间,就(jiù)跟小石块(kuài)、小树木在(zài)大山里一(yī)样。
我正以为自己所见太少,又哪里敢自以(yǐ)为多(duō)而(ér)骄傲(ào)呢?算(suàn)起来四海存(cún)在于天地(dì)之间,不(bù)就像小(xiǎo)蚂蚁穴存在(zài)于旷野之中吗(ma)?算起来中(zhōng)国存在于海内(nèi),不就像一颗(kē)小米粒(lì)存(cún)在于大谷仓中吗?世(shì)人每用“万物”的说法来称事物数(shù)量之多;
而人类不过只是万物中的(de)一种罢了(le)。
九州之内(nèi),人们都是靠(kào)着谷食(shí)生存、乘(chéng)舟(zhōu)车(chē)来(lái)往,熙熙攘攘(rǎng),作为(wèi)每一个(gè)人来说,只是所有的(de)人之(zhī)中的(de)一分子而已(yǐ)。
个人与万物相比,不(bù)就像马身上的一根(gēn)毫毛(máo)吗?五帝所禅让的(de),三王所争(zhēng)夺的,仁人所忧虑的(de),仕士所操劳的,也不过是像一根毫毛罢了!伯夷以让天下求取名声,孔子(zi)以能谈天下事被(bèi)人视为博学。
他们因此感到自满,不就跟你原(yuán)来看到(dào)河水上涨而自满一样吗?”
注释:
①拘:受(shòu)拘束,受局限。
②虚(xū):同墟,狭小的居(jū)处。
③笃:固,局(jú)限。
④时:时令(lìng)。
⑤曲士:乡曲之(zhī)士,指见识浅陋之(zhī)人。
⑥束于教也:受(shòu)所(suǒ)受(shòu)教育。
启示:
告诉我们(men)人与人之间在认知层(céng)面存在差异是正(zhèng)常的一件事(shì)情,因为(wèi)每个(gè)人生长环(huán)境,每(měi)天待(dài)人接物之所见所闻可(司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文kě)以(yǐ)是天壤之别,受到时(shí)间和空间(jiān)的限制,人的观念不同很正常。
这(zhè)种“不同”是每个人之人生自然(rán)而(ér)然的演(yǎn)变结果。
就(jiù)像(xiàng)我们(men)无法强求每(měi)个人的人生轨迹一致(zhì),我们亦无法强求观念一(yī)致。
强求观念一致必然违背“自然”,会得不偿失。
夏虫不可(kě)语冰,井(jǐng)蛙不可语海,凡夫不(bù)可语道是什么意思?
井蛙不可语海,夏虫(chóng)不可语冰的意思是:我们不能和一生(shēng)生(shēng)活在(zài)井底的青(qīng)蛙来(lái)谈论大海的惊涛(tāo)骇浪,因(yīn)为青蛙理解不了。
我们(men)也不(bù)能和(hé)在(zài)夏天生(shēng)又在(zài)夏天死的虫子描述冬天的冰雪,因为时间限制,夏虫体会不到冰(bīng)的模样。
表面看是嘲讽意味,其实揭示了一(yī)个道理:即因为时间和空间等方面的(de)原因,人在认知上存在差(chà)距(jù)属于正常(cháng)。
井(jǐng)蛙不可语海,夏(xià)虫不可语冰(bīng)的意思“井蛙(wā)不可语(yǔ)海,夏(xià)虫不(bù)可(kě)语冰”这句话出自《庄子》,要说“井蛙不(bù)可语海,夏虫不可语冰”这句(jù)话(huà)的理(lǐ)解难点,就(jiù)在于可能觉(jué)得(dé)这句(jù)话的情感颇具贬(biǎn)义。
因为这句话的直接翻译就是(shì),我(wǒ)们(men)不能和一生生活在(zà司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文i)井(jǐng)底的青蛙(wā)来(lái)谈(tán)论大海的惊(jīng)涛骇浪,因为青蛙(wā)理解不了;我们(men)也不能和“在夏天生又(yòu)在夏天死(sǐ)”的虫子描述冬(dōng)天的冰(bīng)雪,因为时间限制(zhì),夏虫体会不到(dào)冰的(de)模样。
基(jī)于这句话的字面(miàn)意思,我们可(kě)能(néng)会觉得,庄子这句话是在讽(fěng)刺人之孤陋(lòu)寡(guǎ)闻,而井(jǐng)底之蛙(wā)一词确实(shí)在后世颇具(jù)贬义。
但是,从《庄(zhuāng)子》这本书中,我们能看出庄(zhuāng)子的蠢(chǔn)穗源态度。
庄子反对区分,那么庄子更加反对(duì)去进行优胜略(lüè)汰的(de)区(qū)分(fēn),不分(fēn)优劣,又何来讽刺一说?庄子在(zài)这里只不过揭示(shì)了(le)一(yī)个道理(lǐ)罢了:即因为时间和空(kōng)间等方面(miàn)的原因,人在(zài)认知(zhī)上存在差距属于(yú)正常。
我们通读《庄(zhuāng)子》一书,然后综合对应道家思想的特色,会发(fā)现道(dào)家(jiā)思想最突出的特(tè)色之一(yī)就是反对强求(qiú)。
从反对强求这一(yī)点(diǎn)出发(fā),我们就能体会“井(jǐng)蛙不可语海(hǎi),夏虫不可语冰”这句(jù)话的深刻含义(yì)了。
庄子用“不知海”的井底蛙和“不知冰”的夏虫告诉我们(men),人与人之间(jiān)在认知(zhī)层面(miàn)存在差异(yì)是(shì)正(zhèng)常的一(yī)件事情,因为(wèi)每个人生族(zú)轮长环境,每天待人接物(wù)之所见(jiàn)所闻可以是天壤(rǎng)之别,受到时间和空间的限制,人的观念不同很正常。
这种“不同”是每个人之人生自然(rán)而然的(de)演变结果。
就像带态我们无法强求每个人的(de)人(rén)生轨迹一致,我们亦无(wú)法强求观念一致。
强求观念一致(zhì)必然违背(bèi)“自然”,会得不(bù)偿失。
所以,我们可(kě)以简单概(gài)述,庄(zhuāng)子之“井蛙不可语(yǔ)海,夏虫不可语冰”这句话(huà)是在(zài)告诉我们,每个人因(yīn)为自(zì)己(jǐ)生命里独(dú)特的时间(jiān)和(hé)空间(jiān),每个(gè)人的思想(xiǎng)都各具(jù)特色,这种特色也意味着(zhe)差距。
人和(hé)人的(de)思想(xiǎng)层(céng)面(miàn)和人(rén)生境(jìng)界因为各自生活经验上时间和空间(jiān)的差距,继而出现不一致,这(zhè)种不(bù)一(yī)致是生(shēng)命(mìng)发展(zhǎn)的(de)必然结果。
因此(cǐ),当一个(gè)人处在不如意的境遇(yù)之中时,就不要过度要求自(zì)己和别(bié)人享受同样的待遇。
而同时,当我们身处优越的处境时,也不(bù)要以肤浅的眼光,用相(xiāng)同的标准(zhǔn)去要(yào)求(qiú)他人以及这个世(shì)界。
与人交流(liú)要(yào)看(kàn)对(duì)象(xiàng),更要注意方式方法,从对方的生(shēng)活经验和知识(shí)背景(jǐng)出发,以对方能理解的观念来(lái)谈(tán)论,否则,肯(kěn)定(dìng)是一方(fāng)认为自己是对(duì)牛弹(dàn)琴,另一方则认为对方"不说人话"。
未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了