成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

亚磷酸是几元酸怎么判断,硼酸是几元酸怎么判断

亚磷酸是几元酸怎么判断,硼酸是几元酸怎么判断 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是(shì)翻(fān)译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是(shì)年(nián)老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于(yú)陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译简短以及(jí)陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)一句一(yī)译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原文(wén)对照等问题(tí),小编将为你整理以下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明(míng)的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫(jiào)逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏亚磷酸是几元酸怎么判断,硼酸是几元酸怎么判断书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情文的(de)亚磷酸是几元酸怎么判断,硼酸是几元酸怎么判断代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密奴婢(bì)二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期(qī)文学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就没有(yǒu)离(lí)开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到(dào)今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李密(mì)能出(chū)来做官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做(zuò)官来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被(bèi)认(rèn)定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不(bù)孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明(míng)志,要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记(jì)载(zài),李密奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏就去世(shì)了(le)。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶(lì),司隶(lì)以密在县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清(qīng)化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我慈爱(ài)的(de)父(fù)亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经过了四(sì)年(nián),舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没有依(yī)靠,每(měi)天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的(de)内心不愿废(fèi)止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心明白(bái),连(lián)天地神明(míng)也都(dōu)看得清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的(de)余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛(niú)马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属(shǔ)关(guān)系的亲疏规(guī)定服丧时间(jiān)的(de)长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍保留此制,但(dàn)办(bàn)法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优(yōu)秀人(rén)才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子(zi)的(de)属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级(jí)对上级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官(guān)署中担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng):相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在(zài)今四川省成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州(zhōu)的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说(shuō)的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见(jiàn)一(yī)个老人(rén)把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他自称是没(méi)有被(bèi)杀死的魏(wèi)武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了(le)四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表(biǎo)人(rén)的姓(xìng)名(míng),是表文的格式。

  当时的(de)书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 亚磷酸是几元酸怎么判断,硼酸是几元酸怎么判断

评论

5+2=