陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢的。
关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译一(yī)句一(yī)译(yì),陈(chén)情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识:
陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短
翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。
译文
臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而死去。
我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。
臣小的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。
孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。
既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门户的(de)童仆(pū),生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。
但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。
到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。
先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。
但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。
郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;
州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急迫。
我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却一天比一天重(zhòng);
想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。
我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。
我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。
现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。
我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无法达到(dào)今(jīn)天的(de)地位;
祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。
祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。
我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。
我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。
希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她(tā)的余生。
我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。
我怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。
陈情表介绍
文(wén)章从自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;
除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。
此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠,读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。
相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。
《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译
《陈情表》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。
文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写(xiě)起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达。
下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对(duì)你(nǐ)有所帮助。
《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇(piān)1
原文:
臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。
生(shēng)孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺母志。
祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。
臣(chén)少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。
既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。
外(wài)无期功强近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废离。
(愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)
逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。
前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。
臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。
诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。
猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。
臣(chén)具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。
臣之进退,实为狼狈(bèi)。
伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图(tú)宦达(dá),不矜名(míng)节。
今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。
臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余(yú)年。
母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命(mìng),是以(yǐ)区区不能废远。
臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也(yě)。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。
愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年(nián)。
臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。
臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。
(祖母 一作:祖母刘(liú))
翻译:
臣李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。
我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。
臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路(lù)。
孤独无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自立。
既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。
但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。
到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。
先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣的(de)刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。
臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子(zi)的侍从。
我凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。
我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。
但是诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。
郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。
我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。
我是进(jìn)退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。
我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。
况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。
现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。
我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我的照料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。
祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远(yuǎn)离。
我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。
我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都能明察。
希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的(de)余生(shēng)。
我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。
我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。
写作(zuò)背景:
《陈(chén)情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。
原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。
西晋人李密所著(zhù),是(shì)他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏(zòu)章(zhāng)。
当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出(chū)来做官。
因(yīn)为(wèi)李密(mì)是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。
所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。
并且希望进一步(bù)扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步(bù)取得他国民(mín)心。
李密孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着(zhe)浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全性命就写了这篇表。
文章叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。
该文被认定(dì铅笔芯真的含铅且有毒吗 铅笔芯导电吗ng)为(wèi)中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不孝(xiào)”的说法。
三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。
司马昭之(zhī)子(zi)司马(mǎ)炎废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝(dì)”。
泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召(zhào)李密为太(tài)子洗马。
李(lǐ)密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。
李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密(mì)奉(fèng)事(shì)祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进。
”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。
感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。
在李密写(xiě)完(wán)这(zhè)篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就去世了。
他在(zài)家守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局(jú)已相当稳(wěn)定(dìng),晋(jìn)武帝不(bù)需要李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。
李密(mì)做了两(liǎng)年官后辞去职务。
南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不(bù)孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭(jì)十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。
”青城山(shān)隐士安子顺(shùn)世通云。
此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇(piān)而传诵于(yú)世。
陈情表之由来
李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔(qián)。
父早亡(wáng),母何氏醮。
密时年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。
祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。
刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。
有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。
少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。
数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。
蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。
密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。
乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当(dāng)结草。
”
帝(dì)览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。
后刘终,服阕,复以洗马征至洛。
司空张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。
”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。
安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成败一也。
”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。
孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。
”华(huá)善之。
出为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。
”从(cóng)事白其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之劾也。
密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。
及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。
官无中人,不如归田。
明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。
后卒于家。
《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇2
《陈(chén)情(qíng)表》原文(wén)
臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。
生孩六月(yuè),慈(cí)父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊。
而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。
逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。
臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就(jiù)职。
诏书(shū)切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。
郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州(zhōu)司临门(mén),急于(yú)星火。
臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。
伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名(míng)节(jié)。
今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。
过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母无(wú)臣,无以终余年。
母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。
是以区区不能废远(yuǎn)。
<铅笔芯真的含铅且有毒吗 铅笔芯导电吗p> 臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短(duǎn)也。乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。
臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。
愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年(nián)。
臣生当陨首,死(sǐ)当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。
《陈情(qíng)表》翻译
臣子(zi)李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。
经(jīng)过了四(sì)年(nián),舅父逼(bī)母亲改嫁。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小丧父(fù),便亲自(zì)对我(wǒ)加(jiā)以(yǐ)抚养。
臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。
孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。
既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟(dì),门(mén)庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。
在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆(pū)。
生活孤(gū)单没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。
但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍(shì)奉而离(lí)开她。
到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。
前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下(xià)为优秀(xiù)人才(cái)。
臣下因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。
像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人(rén),担(dān)当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。
我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。
但是诏(zhào)书急切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。
郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。
我很想遵(zūn)从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。
我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分狼(láng)狈。
我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严(yán)重呢。
况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。
现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。
臣(chén)下我(wǒ)如果没(méi)有(yǒu)祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生。
我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。
臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已经不多了(le)。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。
我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明(míng)白,连天地神明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。
希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我(wǒ)完(wán)成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。
我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。
臣下我怀着(zhe)牛马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。
注释
险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。
指命运坎(kǎn)坷。
夙:早。
这里指幼年时。
闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病死丧)。
凶,不幸
见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。
舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父(fù)强行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲守节(jié)的志向。
成立:长大成(chéng)人。
祚(zuò)(zuò):福分。
儿息:儿(ér)子(zi)。
期功强近之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲戚。
古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的(de)长短,服丧一年(nián)称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。
应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。
应(yīng)门:照应门户,僮,童仆(pū)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。
茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子。
孑:孤单。
吊(diào):安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。
废离:废养而(ér)远离(lí)。
清化:清明的政治教化(huà)。
太守(shǒu):郡的地方长官。
察:考察。
这里是(shì)推举的意思。
孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方正的人。
汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同(tóng)。
“孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。
刺史:州的地方长官。
秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人(rén)才的一种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不(bù)同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋(jìn)时各(gè)部有郎(láng)中。
寻:不(bù)久。
除:任命官职。
洗马(mǎ):官名。
太子(zi)的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书(shū)。
猥:辱。
自(zì)谦之词。
东宫:太子(zi)居(jū)住的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧(sàng)命。
切峻:急(jí)切严厉。
逋慢(màn):回避(bì)怠(dài)慢。
州司:州官(guān)。
日笃(dǔ):日益(yì)沉重(zhòng)。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级对(duì)上级常(cháng)用的(de)敬语。
故老:遗(yí)老。
矜育:怜(lián)惜抚育。
伪(wěi)朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任过郎官职务。
矜:矜(jīn)持爱惜。
宠命:恩命。
指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。
优(yōu)渥(wò):优厚。
区区(qū):拳拳。
形容自己的私情。
陛下:对帝王的尊称。
乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。
二州:指益州和梁(liáng)州。
益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕西省(shěng)勉县(xiàn)东(dōng),二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围(wéi)。
牧伯(bó):刺(cì)史。
上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史(shǐ)。
皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地(dì)神明。
愚诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心。
听:听许,同意。
结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。
魏颗没有照(zhào)他父亲说的(de)话做。
后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一个老(lǎo)人把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。
到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗(yí)妾的父亲。
后(hòu)来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报(bào)答恩人心愿的表示。
犬马:作者自比,表示谦卑。
行年四(sì)岁:年纪到了(le)四岁。
行(xíng)年,经历的(de)年(nián)岁。
臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名(míng),是(shì)表文的(de)格式。
当时的书信也是(shì)这样的。
未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 铅笔芯真的含铅且有毒吗 铅笔芯导电吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了