陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢的。
关于(yú)陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:
陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)
翻(fān)译(yì)节(jié)选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。
译(yì)文(wén)
臣李(lǐ)密陈言(yán):我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。
我四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。
孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。
既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。
但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。
到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。
先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。
武则天为什么不怀孕,武则天为什么没有孩子臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。
朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。
我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。
我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。
但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。
郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;
州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。
我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;
想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。
我是进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。
我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。
况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在(zài)我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。
我如果没有祖母,无法达到今天的地位;
祖母如(rú)果没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的(de)余生。
祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。
我(wǒ)现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很短。
我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能明(míng)白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察(chá)。
希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不足(zú)道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。
我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。
我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。
陈情表介绍
文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;
除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达(dá)。
此文(wén)被认(rèn)定(dìng)为中国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。
相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密(mì)奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖(zǔ)母供养。
《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻译
《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。
文(wén)章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。
下面跟着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所帮助。
《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1
原(yuán)文:
臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。
生孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。
祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。
外无期功强近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立(lì),形影相吊。
而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。
(愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)
逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。
臣以供养无主,辞不赴(fù)命。
诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。
猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。
臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。
诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。
臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。
臣之(zhī)进退,实为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达(dá),不矜名节。
今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。
臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。
母孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。
臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。
乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。
臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。
(祖(zǔ)母 一作:祖母刘)
翻译:
臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。
我四岁的时(shí)候(hòu)悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。
臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。
孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自(zì)立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。
在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。
到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。
先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。
臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。
朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。
我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务(wù),这(zhè)实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的(de)。
我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。
但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。
郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。
我是(shì)进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。
况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。
现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。
我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生。
祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离(lí)。
我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。
我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。
希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生(shēng)。
我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。
我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。
写作背景(jǐng):
《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。
原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。
西晋人(rén)李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。
当时时局(jú)动荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出来做官。
因为李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。
所以皇帝希望他能(néng)出来做官(guān)来服民(mín)心。
并且希(xī)望(wàng)进一步(bù)扩充领土就更加(jiā)希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步(bù)取(qǔ)得他国民心。
李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为了(le)保全性命(mìng)就写了这篇表。
文章叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达。
该(gāi)文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代(dài)表作之一(yī),有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。
三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。
司(sī)马昭之(zhī)子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。
泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。
李密时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无(wú)主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。
李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。
”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。
感动之际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。
在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的(de)时(shí)间,刘氏就去世(shì)了(le)。
他在(zài)家守孝(xiào)两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政(zhèng)局已(yǐ)相(xiāng)当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视(shì)他。
李密做(zuò)了两年官后辞去职务。
南(nán)宋文学家(jiā)赵与时在(zài)其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出(chū)师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不友(yǒu)。
”青城山隐士(shì)安子顺世通云。
此三文(wén)遂被并称为抒情佳(jiā)篇而(ér)传(chuán)诵于(yú)世(shì)。
陈情表之由来
李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。
父早亡,母何(hé)氏醮。
密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。
祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝谨闻(wén)。
刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。
有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。
少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。
数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。
蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。
密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。
乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。
”
帝(dì)览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。
后刘终,服阕,复以洗马征至洛。
司空张华(huá)问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。
”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。
安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓(hào)而(ér)丧国,是知成败一也。
”次(cì)问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与(yǔ)语(yǔ),故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。
孔明与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。
”华善(shàn)之(zhī)。
出为温令(lìng),而憎(zēng)疾(jí)从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。
”从事(shì)白其书(shū)司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。
密有才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。
及赐(cì)饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。
官无中人,不(bù)如归田。
明明在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。
后(hòu)卒(zú)于(yú)家。
《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译(yì) 篇2
《陈情(qíng)表》原文
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。
生孩六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背。
行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。
而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。
逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清化。
前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。
臣(chén)以(yǐ)供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。
臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。
诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。
郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。
臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。
伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。
且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。
过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无(wú)以终余(yú)年。
母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。
是以区区不能废远。
臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日短也。
乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终(zhōng)养。
臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。
愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。
臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
《陈(chén)情表》翻译
臣子李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时(shí)候遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸去世了(le)。
经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以(yǐ)抚(fǔ)养(yǎng)。
臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū)。
生活孤单没(méi)有依靠(kào),每天(tiān)只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。
但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开(kāi)她。
到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。
前任太守逵,考察(chá)后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推举臣下(xià)为(wèi)优(yōu)秀人才。
臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。
朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)洗马。
像(xiàng)我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。
但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避(bì)命令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲慢。
郡县长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。
我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。
我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。
我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,武则天为什么不怀孕,武则天为什么没有孩子何况我的孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢。
况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操。
现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。
臣(chén)下(xià)我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今天(tiān)的(de)样子;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料(liào),也无(wú)法度过她的余生(shēng)。
我们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。
臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在(zài)陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的(de)'心(xīn)愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得(dé)清清楚楚。
希望陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全(quán)她(tā)的余生(shēng)。
我活着(zhe)应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。
臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。
指命运坎坷。
夙:早。
这里指幼年时。
闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指疾病死丧(sàng))。
凶,不幸
见背:弃我而(ér)死去。
舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲(qīn)守节(jié)的(de)志向。
成立:长大(dà)成(chéng)人(rén)。
祚(zuò):福(fú)分(fēn)。
儿息:儿子。
期(qī)功强近(jìn)之亲(qīn):指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。
古代(dài)丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。
应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。
应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。
茕茕,孤(gū)单的样子。
孑:孤单。
吊:安(ān)慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。
废离:废养而远离。
清(qīng)化:清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。
太守:郡的地(dì)方长官(guān)。
察(chá):考察。
这(zhè)里是推举的意思(sī)。
孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举(jǔ)荐人才的(de)一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。
汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。
“孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。
刺史:州的地方长官。
秀才(cái):当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义(yì)不(bù)同。
拜:授官(guān)。
郎中:官名。
晋时(shí)各部(bù)有郎中(zhōng)。
寻:不久。
除:任命官职。
洗马(mǎ):官名(míng)。
太(tài)子(zi)的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。
猥:辱。
自(zì)谦之词(cí)。
东宫:太子居(jū)住的地方。
这里指太(tài)子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急(jí)切严厉。
逋慢:回避怠慢(màn)。
州(zhōu)司:州官。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑(gū)且迁就。
伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对上级常用(yòng)的敬语。
故老(lǎo):遗老。
矜育:怜惜抚(fǔ)育。
伪朝(cháo):指蜀汉。
历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官(guān)署中(zhōng)担任过(guò)郎(láng)官职务。
矜:矜(jīn)持爱惜。
宠命(mìng):恩命。
指拜(bài)郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容(róng)自己的私(sī)情。
陛下:对帝王的尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情(qíng)。
二州:指益(yì)州和(hé)梁(liáng)州。
益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二(èr)州区(qū)域大致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所(suǒ)统(tǒng)辖的(de)范围。
牧伯:刺史。
上(shàng)古一州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以牧伯称(chēng)刺史。
皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天(tiān)地(dì)神明。
愚(yú)诚(chéng):愚(yú)拙的(de)至(zhì)诚之心(xīn)。
听:听许,同意(yì)。
结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武(wǔ)子临(lín)死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的(de)儿子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。
魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说的(de)话做。
后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。
到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的父亲。
后来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。
犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表示谦卑。
行年四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。
行年,经历的年岁。
臣密言(yán):开头先写(xiě)上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格(gé)式(shì)。
当(dāng)时(shí)的书信也是这样的。
未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 武则天为什么不怀孕,武则天为什么没有孩子
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了