成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

莫言的诺贝尔奖金是多少,莫言诺贝尔奖拿到多少钱

莫言的诺贝尔奖金是多少,莫言诺贝尔奖拿到多少钱 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及(jí)原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识(shí):

陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖莫言的诺贝尔奖金是多少,莫言诺贝尔奖拿到多少钱母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为(wèi)命的(de)特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì)吧(ba)!希(xī)望(wàng)对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十(shí)有六(liù),是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

   到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能(néng)出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他能出来做官来服(fú)民心(xīn)。

  并且(qiě)希(xī)望进一步扩(kuò)充领土就更加希(xī)望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明(míng)来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也(yě)有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全(quán)性命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤(tāng)药(yào),必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空(kōng)有名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右的(de)时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家(jiā)守孝两年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为当时的(de)政局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋武帝不(bù)需要(yào)李(lǐ)密(mì)了,便不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年(nián)官(guān)后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时(shí)在其著作《宾退录(lù)》中曾引用(yòng)安子(zi)顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不孝(xiào),读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云(yún)。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令伯(bó),犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧(cè)息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司(sī)隶以(yǐ)密(mì)在(zài)县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不(bù)许:臣(chén)之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以(yǐ)区(qū)区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过了(le)四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有依靠,每(měi)天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察后推举臣(chén)下为孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出(chū)身微贱地位卑(bēi)下(xià)的人(rén),担(dān)当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何(hé)况我的孤苦程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就(jiù)没(méi)有(yǒu)今天的样子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过(guò)她(tā)的余生。

  我们祖孙二人莫言的诺贝尔奖金是多少,莫言诺贝尔奖拿到多少钱,互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的(de)内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完成臣下(xià)一点小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅(jiù)父(fù)强行(xíng)改变(biàn)了(le)李密母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏(shū)规(guī)定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才(cái)的一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推举优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代(dài)科(kē)举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的(de)地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容(róng)自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域大(dà)致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看(kàn)见(jiàn)一个老人(rén)把(bǎ)草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的(de)老人,他自称是没(méi)有被杀死的(de)魏(wèi)武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报(bào)答恩人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时的(de)书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 莫言的诺贝尔奖金是多少,莫言诺贝尔奖拿到多少钱

评论

5+2=