成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

什么的柳条填合适的词,什么的柳条填空

什么的柳条填合适的词,什么的柳条填空 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下什么的柳条填合适的词,什么的柳条填空的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文(wén)对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只有自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在(zài)不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不(bù)流泪(lèi)不忠(zhōng),读(dú)李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝看(kàn)了(le)此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二人(rén),并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢什么的柳条填合适的词,什么的柳条填空不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离(lí)。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出来做(zuò)官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);除了(le)感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李(lǐ)密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县(xiàn)供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表(biǎo)后一(yī)年左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了(le)两年官后辞(cí)去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵与时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山(shān)隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称为抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤(tāng)药(yào)必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周,周门(mén)人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上(shàng)书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事(shì)奏(zòu)免密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈(cí)爱(ài)的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时还(hái)不会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路(lù);州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的(de)样(yàng)子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年(nián)称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制(zhì),但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推举优秀人(rén)才的一种科目,这(zhè)里是优秀(xiù)人才的(de)意思,与后代科举的(de)“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上(shàng)级(jí)常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻(yù)子(zi)女对(duì)父母(mǔ)的孝(xiào)养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四(sì)川省成都市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧伯称(chēng)刺(cì)史(shǐ)。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信(xìn)也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 什么的柳条填合适的词,什么的柳条填空

评论

5+2=