成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

闻鸡起舞的意思和道理是什么,闻鸡起舞的意思和道理简短

闻鸡起舞的意思和道理是什么,闻鸡起舞的意思和道理简短 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)一句一译,陈情表翻(fān)译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文(wén)对(duì)照等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知(zhī)识(shí):

陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一(yī)天重(zhòng);

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被(bèi)允许。<闻鸡起舞的意思和道理是什么,闻鸡起舞的意思和道理简短/p>

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无(wú)法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了(le)此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三(sān)国两(liǎng)晋时(shí)期(qī)文学家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应(yīng)门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区不(bù)能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的(de)日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知晓的(de),天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人(rén)李(lǐ)密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出来做官(guān)。

  因(yīn)为(wèi)李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名(míng),当过官(guān)很有名气(qì)。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望他能(néng)出(chū)来做官来服民心(xīn)。

  并且希(xī)望(wàng)进(jìn)一步(bù)扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)闻鸡起舞的意思和道理是什么,闻鸡起舞的意思和道理简短外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡(jùn)县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其(qí)著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出(chū)师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎(láng)文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛(gé)亮而(ér)闻鸡起舞的意思和道理是什么,闻鸡起舞的意思和道理简短抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无(wú)援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许(xǔ):臣(chén)之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人(rén),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令,有意(yì)拖延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),就没有今天的样子(zi);祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天(tiān)地神(shén)明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父(fù)强(qiáng)行(xíng)改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以亲(qīn)属关系的亲(qīn)疏(shū)规定服(fú)丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照(zhào)应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地方长官(guān)。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名(míng)额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人才(cái)的意(yì)思,与后代(dài)科举的“秀才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至(zhì)诚(chéng)之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战(zhàn),看(kàn)见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上(shàng)表(biǎo)人(rén)的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 闻鸡起舞的意思和道理是什么,闻鸡起舞的意思和道理简短

评论

5+2=