成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

中国东八区有哪些城市 整个中国都在东八区吗

中国东八区有哪些城市 整个中国都在东八区吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于(yú)陈情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短以及(jí)陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀(shā)身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的(de)地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的,天地(dì)中国东八区有哪些城市 整个中国都在东八区吗神(shén)明(míng),实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看(kàn)了此表(biǎo)后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县(xiàn)按(àn)时给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋时期文学(xué)家李密(mì)写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yǒu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报(bào)养刘(liú)之日(rì)短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的(de)时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变(biàn)了守节(jié)的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的(de),天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著,是(shì)他(tā)写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名,当过(guò)官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他(tā)能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更(gèng)加希望天下人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步(bù)取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也(yě)有着(zhe)浓厚的(de)忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全(quán)性命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定为中国文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一(yī),有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂(huàn))景元(yuán)四(sì)年(nián)(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这(zhè)篇表(biǎo)后(hòu)一年左右(yòu)的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年(nián)后,出(chū)仕官职很小,因为当(dāng)时的(de)政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相(xiāng)与(yǔ)语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰(yuē):“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言(yán),有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官从事奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急(jí)于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的(de)父(fù)亲就不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活(huó)孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺(cì)史(shǐ)荣(róng)又(yòu)推举臣(chén)下(xià)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路;州官登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的(de)样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下我在(zài)陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子还长着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明白(bái),连(lián)天地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完成臣下一(yī)点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸中国东八区有哪些城市 整个中国都在东八区吗

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父强行(xíng)改变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法和名(míng)额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀(xiù)人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信(xìn)中(zhōng)下(xià)级(jí)对(duì)上级常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子(zi)女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的(de)长官称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国(guó)大(dà)夫(fū)魏武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲说(shuō)的(de)话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把(bǎ)“结草(cǎo)”用来(lái)作(zuò)为报(bào)答(dá)恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写(xiě)上上表人(rén)的(de)姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 中国东八区有哪些城市 整个中国都在东八区吗

评论

5+2=