成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

镇关西是谁,镇关西是谁打死的

镇关西是谁,镇关西是谁打死的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译及(jí)原文对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理(lǐ)以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的(de)长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病(bìng)却(què)一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

镇关西是谁,镇关西是谁打死的

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明(míng)白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县按(àn)时(shí)给(gěi)其祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命(mìng)的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报(bào)。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相为命,是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三(sān)七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著,是他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能出来(lái)做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取得他国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐(cì)奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完(wán)这篇表后一年(nián)左右的时(shí)间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为(wèi)当时(shí)的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官(guān)后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾退(tuì)录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒(shū)情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉(fèng)事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁(diāo)而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯(jiàn)东(dōng)堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是(shì)都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好,小时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时还(hái)不(bù)会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地(dì)位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的(de)旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却(què)一(yī)天比一(yī)天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连(lián)天地神明(míng)也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改(gǎi)变了(le)李(lǐ)密母亲守节(jié)的(de)志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国(guó)每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和(hé)名额(é)不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才(cái)的(de)一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀(xiù)人才的(de)意(yì)思,与后代(dài)科举的“秀(xiù)才(cái)”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的(de)属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居(j镇关西是谁,镇关西是谁打死的ū)住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中(zhōng)下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比(bǐ)喻子女(nǚ)对(duì)父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治(zhì)所在(zài)今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西省勉县东,二(èr)州区(qū)域(yù)大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官(guān)称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子(zi)临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回(huí)作战,看见一(yī)个老人(rén)把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结(jié)草的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 镇关西是谁,镇关西是谁打死的

评论

5+2=