成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

2022中国挖了乌克兰多少人才,中国从乌克兰引进了多少人才

2022中国挖了乌克兰多少人才,中国从乌克兰引进了多少人才 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原文对(duì)照等(děng)问题(tí),小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从来(lái)就没有离开她(tā)。

 2022中国挖了乌克兰多少人才,中国从乌克兰引进了多少人才 到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一(yī)天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两(liǎng)晋(jìn)时期文学(xué)家李密写(xiě)给(gěi)晋武帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道(dào);州司(sī)临(lín)门,急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为(wèi)命,是以区(qū)区(qū)不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变(biàn)了守节(jié)的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这实(shí)在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她(tā)的(de)余生。

 2022中国挖了乌克兰多少人才,中国从乌克兰引进了多少人才 祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密(mì)能出来(lái)做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希(xī)望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领(lǐn2022中国挖了乌克兰多少人才,中国从乌克兰引进了多少人才g)土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明(míng)来进一步(bù)取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代(dài)表作之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家(jiā)守(shǒu)孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官(guān)后辞去(qù)职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾(céng)引用(yòng)安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出(chū)师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士(shì)安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人(rén),不(bù)如归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱(ài)的(de)父(fù)亲就不幸(xìng)去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时还不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,每(měi)天只有自(zì)己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从(cóng)皇上(shàng)的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天的(de)样子(zi);祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明(míng)也都看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了(le)李密(mì)母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息(xī):儿子(zi)。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的(de)一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年(nián)推举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但办(bàn)法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优(yōu)秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的(de)意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的(de)地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级(jí)对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形(xíng)容(róng)自(zì)己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能(néng)反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今(jīn)四川省成(chéng)都市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把草打(dǎ)了(le)结把(bǎ)杜(dù)回绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人(rén)的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 2022中国挖了乌克兰多少人才,中国从乌克兰引进了多少人才

评论

5+2=