成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

水晶有灵性是不是迷信,水晶是辟邪还是招鬼

水晶有灵性是不是迷信,水晶是辟邪还是招鬼 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文对照等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太(tài)守(shǒu),察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却(què)一(yī)天比一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文(wén)学(xué)家(jiā)李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报(bào)养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的(de)时(shí)候(hòu)悔颂(sòng),舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;州县的(de)长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是(shì)他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密是(shì)蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名,当过(guò)官(guān)很有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步扩充领土就更(gèng)加(jiā)希望天(tiān)下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样也(yě)有着(zhe)浓(nóng)厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了(le)保全性命就(jiù)写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李(lǐ)密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为口实,以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一(yī)年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官(guān)职很小(xiǎo),因(yīn)为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾(céng)引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高(gāo),无人(rén)奉养,遂不(bù)应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张华(huá)问之曰(yuē):“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶(lì)以密在县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年(nián)。

水晶有灵性是不是迷信,水晶是辟邪还是招鬼  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译(yì)

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家水晶有灵性是不是迷信,水晶是辟邪还是招鬼里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有依靠,每天只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位卑(bēi)下的人(rén),担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职(zhí),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),何况我的孤苦程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子(zi);祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣(chén)下一(yī)点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu水晶有灵性是不是迷信,水晶是辟邪还是招鬼)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的(de)事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才(cái)的一(yī)种科(kē)目,这(zhè)里是优(yōu)秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上(shàng)级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益(yì)州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四(sì)川省成都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载(zài),晋国大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照(zhào)他(tā)父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的(de)杜(dù)回作(zuò)战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是(shì)没有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用(yòng)来作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人的姓(xìng)名(míng),是表(biǎo)文的格式。

  当时的(de)书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 水晶有灵性是不是迷信,水晶是辟邪还是招鬼

评论

5+2=