成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

康师傅是哪国的牌子?

康师傅是哪国的牌子? 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及(jí)原文对(duì)照等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没(méi)有离(lí)开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而(ér)远离(lí)。

  我现在的(de)年龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴(nú)婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄前游以外(wài),又倾诉自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希(xī)望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣(chén)之进(jìn)退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄(báo)西山(shān),气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节(jié)的(de)志(zhì)向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇帝希望(wàng)他(tā)能(néng)出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充(chōng)领土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为了(le)保全性命就写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四(sì)年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这篇表后(hòu)一(yī)年(nián)左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文(wén)遂被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣(chén)生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白(bái)其(qí)书司(sī)隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人(rén),不(bù)如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣(chén)上道;州司临(lín)门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛(bì)下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经过了四(sì)年(nián),舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没(méi)有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  前(qián)任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推(tuī)举臣(chén)下(xià)为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避命令(lìng),有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上(shàng)路;州官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,康师傅是哪国的牌子?并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此(cǐ)我的内心不(bù)愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下我现在(zài)的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了(le),臣(chén)下(xià)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得(dé)清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成(chéng)臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强行改变(biàn)了李密(mì)母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏(shū)规(guī)定服丧时间(jiān)的长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人(rén)才的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时地方推(tuī)举优秀人才(cái)的(de)一种科目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn康师傅是哪国的牌子?)命官(guān)职(zhí)。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居(jū)住(zhù)的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中下级(jí)对上(shàng)级常(cháng)用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父(fù)母的(de)孝养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省(shěng)成都市,梁(liáng)州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于(yú)蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称(chēng)方伯(bó),所以后代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人(rén)把草打(dǎ)了(le)结把杜(dù)回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作为(wèi)报答恩人(rén)心愿的(de)表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写(xiě)上上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 康师傅是哪国的牌子?

评论

5+2=