成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

告白和表白意思一样吗女生,告白和表白意思一样吗

告白和表白意思一样吗女生,告白和表白意思一样吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻(fān)译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时(shí)候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离(lí)开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担(dān),辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即(jí)将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她(tā)的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此(cǐ)文被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按(àn)时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学(xué)家李密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州(zhōu)司临(lín)门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的(de)童仆(pū),生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的(de)职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达到今天的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更加(jiā)希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保全性命(mìng)就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口(kǒu)实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无(wú)主为由,上《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则(zé)讲学(xué)忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中(zhōng)太守,自(zì)以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去世了(le)。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后(hòu)推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果没有祖母(mǔ),就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子已经不(bù)多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹、内心明(míng)白,连(lián)天地神(shén)明也都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心情,告白和表白意思一样吗女生,告白和表白意思一样吗恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父(fù)强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属关(guān)系(xì)的(de)亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养而(ér)远离(lí)。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但(dàn)办(bàn)法和名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义(yì)不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官告白和表白意思一样吗女生,告白和表白意思一样吗职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官(guān),在宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来(lái)比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁(liáng)州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今(jīn)四(sì)川省成都市(shì),梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省(shěng)勉(miǎn)县(xiàn)东,二州(zhōu)区(qū)域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的(de)话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老人(rén)把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的老人,他自(zì)称是(shì)没有被杀死的(de)魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来(lái)作为(wèi)报答(dá)恩人心愿的(de)表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 告白和表白意思一样吗女生,告白和表白意思一样吗

评论

5+2=