成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

害人精类似的三字词,像害人精这样的三字成语你还知道哪些

害人精类似的三字词,像害人精这样的三字成语你还知道哪些 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译一(yī)句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译及原文对(duì)照(zhào)等问(wèn)题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足道的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖母的(de)大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此(cǐ)表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋(jìn)时期(qī)文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。<害人精类似的三字词,像害人精这样的三字成语你还知道哪些/p>

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相(xiāng)为害人精类似的三字词,像害人精这样的三字成语你还知道哪些命,是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他(tā)写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝(dì)希(xī)望李(lǐ)密(mì)能出来(lái)做官(guān)。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一(yī)步(bù)扩充领土就(jiù)更加希望天(tiān)下人(rén)以为晋朝清明(míng)来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全性命就(jiù)写(xiě)了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào),必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完(wán)这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为当时的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李密做了两年官(guān)后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中曾(céng)引用(yòng)安子顺(shùn)的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明(míng)《出(chū)师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事(shì)以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门(mén)人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人(rén)称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密(mì)令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明(míng)在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零害人精类似的三字词,像害人精这样的三字成语你还知道哪些(líng)丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我慈(cí)爱(ài)的父亲就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠(kào),每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣下(xià)为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令,有意拖(tuō)延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路(lù);州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的(de)样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连(lián)天地神明(míng)也都看(kàn)得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛(bì)下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了(le)李(lǐ)密母亲守节的(de)志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍(réng)保留此制,但办(bàn)法和(hé)名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居(jū)住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育(yù):怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子(zi)临(lín)死的(de)时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的(de)杜回作(zuò)战,看见一(yī)个(gè)老(lǎo)人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草”用(yòng)来(lái)作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 害人精类似的三字词,像害人精这样的三字成语你还知道哪些

评论

5+2=