成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

德先生赛先生指的是什么人,五四运动德先生赛先生指的是什么

德先生赛先生指的是什么人,五四运动德先生赛先生指的是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题(tí),小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又德先生赛先生指的是什么人,五四运动德先生赛先生指的是什么蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重德先生赛先生指的是什么人,五四运动德先生赛先生指的是什么呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的(de),天地(dì)神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大(dà)义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被认定(dìng)为中国(guó)文学(xué)史上抒情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很受感动(dòng),特(tè)赏(shǎng)赐(cì)给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈(chén)情表》是(shì)三国两晋时期文(wén)学家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密(mì)言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi);行年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人,更(gèng)相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足(zú)道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事(shì)表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他(tā)写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡(dàng)皇(huáng)帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能出来(lái)做官来服民(mín)心。

  并(bìng)且希望进一步(bù)扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望(wàng)天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的(de)大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称(chēng)“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食(shí),密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完(wán)这篇(piān)表后一年左右的时(shí)间,刘氏(shì)就(jiù)去世(shì)了。

  他在(zài)家(jiā)守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职很小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士(shì)安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝(zhēng)之(zhī)性,遂(suì)以成(chéng)疾(jí)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区(qū)区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,我慈(cí)爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去(qù)世(shì)了(le)。

  经过(guò)了四年(nián),舅父逼(bī)母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病,九岁(suì)时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下(xià德先生赛先生指的是什么人,五四运动德先生赛先生指的是什么)为优秀人才(cái)。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身捐躯(qū)所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的样子(zi);祖(zǔ)母如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天(tiān)地(dì)神(shén)明也都(dōu)看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马一(yī)样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐(jiàn)人(rén)才(cái)的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但办法和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意(yì)思(sī),与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居(jū)住(zhù)的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级(jí)常用的(de)敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在(zài)今陕(shǎn)西(xī)省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有(yǒu)照他父(fù)亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人(rén)把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的(de)老人(rén),他(tā)自称是(shì)没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草(cǎo)”用来作(zuò)为(wèi)报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写上(shàng)上表人的姓名(míng),是(shì)表文的格式。

  当时的(de)书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 德先生赛先生指的是什么人,五四运动德先生赛先生指的是什么

评论

5+2=