陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢(ne)的。
关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知识:
陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短
翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。
译(yì)文
臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。
我四岁的(de)时候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。
臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。
孤独无靠,一直到成人(rén)自立。
既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。
在外(wài)面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。
但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她。
到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的(de)政治(zhì)教化。
先前有(yǒu)名叫逵的(de)太(tài)守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。
朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。
我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷(tíng)的。
我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。
但是(shì)诏书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。
郡(jùn)县长官催促我立刻上路;
州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病(bìng)却一(yī)天比一天重;
想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。
我(wǒ)是(shì)进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。
我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。
况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。
现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样。
我如果没有祖母,无法达到今天的地位;
祖母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。
祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离(lí)。
我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。
我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的心(xīn)愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都(dōu)能明(míng)察。
希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她(tā)的余生。
我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结根号20等于多少 化简 根号怎么算(jié)草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。
我怀(huái)着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。
陈情表介绍
文(wén)章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的大义;
除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。
此(cǐ)文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。
相传晋武帝看(kàn)了(le)此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。
《陈情表》的原文(wén)和翻译
《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。
文(wén)章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达。
下面跟着我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì)吧!希(xī)望对你有所帮助。
《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇(piān)1
原文:
臣密言(yán):臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。
生孩六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。
祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。
既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿(ér)息。
外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。
而(ér)刘夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。
(愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一(yī)作:独立)
逮奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。
前太守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉(lián);后刺史臣荣(róng)举臣秀才。
臣以供养无主,辞(cí)不赴命。
诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。
猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。
臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞(cí)不就(jiù)职。
诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星火。
臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。
臣之进(jìn)退,实为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜(jīn)名(míng)节。
今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。
臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。
母孙二人,更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区(qū)区不能废远。
臣密(mì)今年(nián)四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短也。
乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。
臣之辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。
臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结(jié)草。
臣(chén)不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。
(祖母 一(yī)作:祖母刘)
翻译(yì):
臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。
我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养。
臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不(bù)能走路(lù)。
孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自(zì)立。
既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。
在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。
但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。
到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。
先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人(rén)才。
臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。
朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。
我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是(shì)我杀(shā)身所能报(bào)答朝(cháo)廷的(de)。
我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。
但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。
郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要(yào)急迫。
我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉(sù)不被(bèi)允许。
我是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈。
我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。
况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。
现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎样。
我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位(wèi);祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的(de)余生。
祖孙(sūn)二人(rén),互相依(yī)靠而(ér)维持(chí)生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。
我现(xiàn)在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。
希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余(yú)生。
我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。
我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。
写作背景:
《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七(qī)。
原题作“陈情事表”。
西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。
当(dāng)时时局(jú)动荡(dàng)皇(huáng)帝(dì)希(xī)望李密(mì)能出(chū)来做官。
因为李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。
所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服(fú)民心。
并且希望进一步(bù)扩充领(lǐng)土就更(gèng)加希望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心。
李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了保全(quán)性命(mìng)就写了(le)这篇表。
文(wén)章叙述(shù)祖母抚育(yù)自(zì)己的(de)大(dà)恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。
该文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。
三(sān)国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密(mì)沦为(wèi)亡国(guó)之臣。
司马(mǎ)昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。
泰(tài)始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密(mì)为(wèi)太子洗马。
李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。
李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。
”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也”。
感动之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县供应(yīng)其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得以终养。
在(zài)李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。
他在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局(jú)已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不(bù)再重(zhòng)视(shì)他。
李密(mì)做了两年(nián)官后辞去职务。
南宋文学家赵与时(shí)在(zài)其(qí)著作《宾(bīn)退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。
”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。
此三文遂被(bèi)并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。
陈情表(biǎo)之(zhī)由来
李密,字令伯(bó),犍为武阳人也(yě),一名虔。
父(fù)早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。
密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。
祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。
刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。
有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人方之(zhī)游(yóu)夏。
少仕蜀(shǔ),为郎。
数使吴(wú),有才辩,吴(wú)人称之。
蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为太子(zi)洗马。
密以祖母年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。
乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死当结草。
”
帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召(zhào)。
后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征至洛(luò)。
司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐(qí)桓。
”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。
安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。
”次(cì)问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。
孔(kǒng)明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳(ěr)。
”华善(shàn)之。
出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。
”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。
密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。
及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘(yuán)。
官(guān)无中人(rén),不如归田。
明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。
后卒于家。
《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇2
《陈情表》原(yuán)文
臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣(chén)少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。
既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。
外无(wú)期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。
逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化(huà)。
前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。
臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不(bù)赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能(néng)上报。
臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实(shí)为狼狈。
伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。
且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。
今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。
臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余年。
母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。
是以区根号20等于多少 化简 根号怎么算(qū)区不能废远。
臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也(yě)。
乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养(yǎng)。
臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。
愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。
臣(chén)生当陨首,死当结草。
臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。
《陈(chén)情表》翻译(yì)
臣(chén)子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月(yuè),我慈(cí)爱(ài)的(de)父亲就不幸去世了。
经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁(jià)。
我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。
臣(chén)小的时候根号20等于多少 化简 根号怎么算经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。
孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。
既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。
在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。
生活孤(gū)单没有依靠,每天只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰。
但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她(tā)。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。
前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人才(cái)。
臣(chén)下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。
朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为太(tài)子洗马。
像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷(tíng)的(de)。
我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。
但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。
郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州官登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要(yào)急(jí)迫。
我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的(de)旨意(yì)赴(fù)京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私(sī)情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。
我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。
我(wǒ)俯伏(fú)思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。
况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。
现在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。
臣下我如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她的余生。
我们祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖母。
臣下我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还长着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白(bái),连(lián)天地神明(míng)也都看得(dé)清清楚楚(chǔ)。
希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完(wán)成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。
我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。
臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。
注释(shì)
险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。
指(zhǐ)命运坎坷。
夙:早(zǎo)。
这里(lǐ)指幼(yòu)年(nián)时。
闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。
凶,不幸(xìng)
见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。
舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节(jié)的(de)志向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福分(fēn)。
儿息:儿子。
期功强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲(qīn)近的亲戚。
古代丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年(nián)称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。
应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。
应门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆(pū)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。
茕茕,孤单的样子。
孑(jié):孤单。
吊:安慰。
婴(yīng):纠缠。
蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。
废离:废(fèi)养而远离。
清化(huà):清明(míng)的政(zhèng)治教化。
太守:郡的(de)地方(fāng)长官。
察:考察。
这(zhè)里是推举的(de)意思。
孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目(mù),举(jǔ)孝(xiào)顺(shùn)父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。
汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。
“孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。
刺史:州的地方长官。
秀才:当(dāng)时(shí)地方推举优秀人才的一(yī)种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋时(shí)各部有郎中。
寻(xún):不久。
除:任命官职。
洗马(mǎ):官名(míng)。
太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管(guǎn)图书。
猥:辱。
自(zì)谦之词(cí)。
东宫(gōng):太子居住(zhù)的(de)地方。
这里(lǐ)指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切(qiè)严厉。
逋慢:回避怠慢。
州司(sī):州(zhōu)官。
日笃(dǔ):日益沉重。
苟顺:姑且(qiě)迁就。
伏(fú)惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书(shū)信(xìn)中下级对上级(jí)常用(yòng)的敬(jìng)语(yǔ)。
故(gù)老:遗老。
矜育(yù):怜惜(xī)抚育。
伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。
历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任过郎官职务。
矜:矜持爱(ài)惜。
宠命(mìng):恩命。
指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。
优渥(wò)(wò):优厚。
区区:拳拳。
形(xíng)容自己的(de)私(sī)情。
陛(bì)下:对(duì)帝王的尊称(chēng)。
乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来(lái)比(bǐ)喻子女对(duì)父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。
二州:指益州和梁州。
益州治所在今(jīn)四川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范围。
牧伯:刺史。
上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。
皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天地(dì)神明。
愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。
听:听许,同意。
结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。
魏颗没有照他(tā)父亲说(shuō)的话做。
后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。
到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的(de)老人,他自(zì)称是(shì)没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。
后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来(lái)作为报(bào)答恩人(rén)心愿的表示。
犬马(mǎ):作者(zhě)自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。
行年四岁:年纪到了四岁。
行年,经历的年岁。
臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上上表人的(de)姓名(míng),是表文的格(gé)式。
当时(shí)的书信也是这(zhè)样的。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了