成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

she always后面加动词原形吗,always后面加动词什么形态

she always后面加动词原形吗,always后面加动词什么形态 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月(yuè),父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文(wén)章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖母的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县(xiàn)按时给(gěi)其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文(wén)学(xué)家李密写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明(míng)自(zì)己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密(mì)所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官(guān)很(hěn)有名气。

  所以皇帝希(xī)望他(tā)能出来做官来服民(mín)心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更(gèng)加(jiā)希望天(tiān)下人(rén)以为晋朝清(qīng)明来(lái)进(jìn)一步(bù)取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也(yě)有着浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国(guó)魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据(jù)《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要(yào)李密(mì)了(le),便不(bù)再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用(yòng)安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人(rén)奉养(yǎng),遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名(míng),不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国(guó),是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者(zhě)无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能(néng),常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中(zhōng)太(tài)守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日(rì);祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),小(xiǎo)时(shí)候遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就不幸(xìng)去世(shì)了(le)。

  经过了四年(nián),舅父(fù)逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时还不(bù)会行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微而福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察(chá)后(hòu)推举臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的(de)人,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯(qū)所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡she always后面加动词原形吗,always后面加动词什么形态县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下(xià)我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的样(yàng)子(zi);祖母如果没(méi)有我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁(suì)了(le),臣(chén)下我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还(hái)长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地(dì)的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白(bái),连天地(dì)神明也(yě)都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下(xià)一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛(niú)马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏规定服(fú)丧时(shí)间的长短,服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的(de)样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的(de)意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举优秀人才(cái)的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻(yù)子(zi)女对(duì)父(fù)母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回(huí)作战,看见一个老she always后面加动词原形吗,always后面加动词什么形态人(rén)把(bǎ)草打(dǎ)了结(jié)把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作(zuò)为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 she always后面加动词原形吗,always后面加动词什么形态

评论

5+2=