陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢的。
关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一句(jù)一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)化版(bǎn),陈(chén)情表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识(shí):
陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短
翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)。况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
译(yì)文
臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。
我四岁(suì)的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。
我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。
臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既(jì)没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。
在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。
但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。
到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治教化。
先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。
臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。
朝三件套是哪三件廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从(cóng)。
我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太(tài)子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。
但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬(jìng)。
郡县长官(guān)催促我立刻上路;
州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫。
我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);
想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。
我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。
我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。
况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。
现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。
我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;
祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生(shēng)。
祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。
我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,这样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。
我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。
我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明(míng),实(shí)在也都能明(míng)察。
希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。
我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。
我怀(huái)着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事(shì)。
三件套是哪三件 陈情表介绍(shào)
文章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼年的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;
除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。
此文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文(wén)的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说(shuō)法。
相传晋武帝看(kàn)了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。
《陈情表》的原文和翻译
《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。
文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。
下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助(zhù)。
《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇(piān)1
原文:
臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。
臣少多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成(chéng)立(lì)。
既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。
外无(wú)期(qī)功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。
而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
(愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。
诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。
猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。
臣具以表闻,辞不(bù)就职。
诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。
且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名节。
今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。
臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。
母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。
臣密今年四(sì)十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。
乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。
臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀(shǔ)之人士(shì)及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。
臣生(shēng)当陨首,死当结草。
臣不胜犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖(zǔ)母刘)
翻译:
臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。
我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)抚养。
臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。
孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。
既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。
在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。
但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就(jiù)没(méi)有离开她(tā)。
到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。
先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。
臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任命。
朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太(tài)子的侍从。
我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的(de)身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。
我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。
但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。
郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要(yào)急(jí)迫。
我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。
我是(shì)进退两难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。
我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。
况且我年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。
现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。
我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余(yú)生。
祖孙(sūn)二人(rén),互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。
我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。
我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。
我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。
希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。
我活着(zhe)应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛(bì)下的恩情。
我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这(zhè)件事。
写作背(bèi)景:
《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三(sān)七。
原题作“陈情事表(biǎo)”。
西晋人李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。
当时时(shí)局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。
因为李密(mì)是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。
所以皇帝希望他能出(chū)来做官(guān)来服(fú)民心。
并且希望进(jìn)一步(bù)扩充(chōng)领土就更(gèng)加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心(xīn)。
李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为了(le)保全性(xìng)命就写了这篇表。
文章(zhāng)叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅达。
该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。
三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国之臣。
司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。
泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。
李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞。
李密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。
”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也”。
感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。
在李密写完(wán)这篇表后一(yī)年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。
他(tā)在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需(xū)要李密了,便不(bù)再重视他。
李密(mì)做了两(liǎng)年官后辞(cí)去职务。
南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。
”青城山隐士安子顺世(shì)通云。
此三(sān)文遂被(bèi)并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。
陈情(qíng)表之由来
李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。
父(fù)早亡,母何氏醮。
密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。
刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药(yào)必先尝后进。
有暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴(wú),有才辩(biàn),吴人称之。
蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。
密(mì)以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。
乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当结草。
”
帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。
后刘(liú)终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛(luò)。
司空张华(huá)问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。
”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。
安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。
”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相(xiāng)与(yǔ)语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。
孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。
”华善之。
出(chū)为温令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。
”从事白其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县(xiàn)清慎,弗之劾也。
密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自(zì)以失(shī)分(fēn)怀怨。
及赐(cì)饯东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。
官无中(zhōng)人,不如归田。
明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官。
后卒于(yú)家。
《陈情表》的原文和翻译 篇2
《陈情表》原文
臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。
既(jì)无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。
外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形(xíng)影(yǐng)相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。
逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。
臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。
诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。
郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急于星(xīng)火。
臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。
伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦三件套是哪三件(huàn)达,不矜(jīn)名节。
今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。
过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。
臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。
母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。
是以区区不能废远。
臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也(yě)。
乌(wū)鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。
愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。
臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。
臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。
《陈情表》翻(fān)译
臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。
经过了(le)四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。
我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。
臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)还(hái)不(bù)会行走。
孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人(rén)自(zì)立(lì)。
既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。
在(zài)外(wài)面(miàn)没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆。
生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每(měi)天只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。
但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。
前(qián)任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。
臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子洗马。
像我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位(wèi)卑下(xià)的(de)人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯(qū)所能报答朝廷的。
我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。
但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我逃(táo)避命(mìng)令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲慢(màn)。
郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急(jí)迫。
我(wǒ)很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。
我是进退两难,十分狼狈。
我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢(ne)。
况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。
现(xiàn)在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。
臣下(xià)我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子(zi);祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。
我们祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我的(de)内(nèi)心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。
臣(chén)下我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄四十四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经不多(duō)了。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)'心愿。
我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明白(bái),连天地(dì)神(shén)明也都看(kàn)得清清楚楚。
希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。
我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。
臣下我怀(huái)着牛马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷。
夙:早。
这(zhè)里指幼年(nián)时。
闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。
凶,不(bù)幸
见背:弃我而死去。
舅夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。
成立:长大成(chéng)人。
祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。
儿息:儿子(zi)。
期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。
古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。
应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。
应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆。
茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无靠。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤单(dān)。
吊(diào):安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而远离。
清化:清明的政治教化(huà)。
太守:郡(jùn)的(de)地方长官。
察(chá):考察(chá)。
这里是推(tuī)举的意思。
孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。
汉武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不(bù)尽相同。
“孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。
刺史:州的地方(fāng)长官。
秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才(cái)的一种科(kē)目,这(zhè)里是优秀(xiù)人才的意(yì)思,与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义(yì)不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋(jìn)时各部有郎(láng)中。
寻(xún):不(bù)久。
除(chú):任(rèn)命官职。
洗(xǐ)马:官名。
太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫(gōng):太子居住(zhù)的(de)地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。
切峻:急(jí)切严厉(lì)。
逋慢:回避怠慢。
州司:州官。
日笃:日益沉重。
苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就。
伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级(jí)对上级常(cháng)用的敬(jìng)语。
故老:遗(yí)老(lǎo)。
矜育:怜惜抚育(yù)。
伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。
历职(zhí)郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官职务(wù)。
矜:矜持爱(ài)惜。
宠命:恩命。
指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自己的(de)私情(qíng)。
陛下:对帝王的尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来(lái)比喻子女(nǚ)对父(fù)母(mǔ)的孝养之情。
二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州。
益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统(tǒng)辖(xiá)的范围。
牧伯(bó):刺史。
上古一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。
皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天地(dì)神(shén)明。
愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心(xīn)。
听:听许,同(tóng)意(yì)。
结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记(jì)载(zài),晋国大(dà)夫魏(wèi)武(wǔ)子(zi)临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。
魏颗没有照他父亲说的(de)话做(zuò)。
后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回(huí)因(yīn)此被擒(qín)。
到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草的老(lǎo)人(rén),他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的(de)父(fù)亲。
后来就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示(shì)。
犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。
行年四岁:年纪到(dào)了(le)四岁。
行年,经历的年岁。
臣密言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表文的格式(shì)。
当时(shí)的书信也是这样的。
未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 三件套是哪三件
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了