成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

再婚的家庭一般过得好不好,再婚的家庭一般过得好不好生活

再婚的家庭一般过得好不好,再婚的家庭一般过得好不好生活 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn)是翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短以及(jí)陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)一句(jù)一译(yì),陈情表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从自(zì)己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了(le)此表后(hòu)很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县按时(shí)给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希(xī)望对你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外(wài)无期(qī)功强近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣(chén)之进退(tuì),实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西(xī)山(shān),气(qì)息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的(de)病却(què)一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局(jú)动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以孝著(zhù)名,当(dāng)过(guò)官很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一(yī)步扩充领土就更加(jiā)希望(wàng)天(tiān)下人(rén)以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一步(bù)取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为(wèi)了保全(quán)性命就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传(chuán)记载(zài),李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴(nú)婢二人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇(piān)表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的(de)政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官(guān)后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时(shí)在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛(gé)孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝(xiào),读韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周(zhōu)门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下(xià)之日长(zhǎng),报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。再婚的家庭一般过得好不好,再婚的家庭一般过得好不好生活

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍奉(fèng)而(ér)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是我杀(shā)身捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)官登(dēng)门(mén)督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我的内(nèi)心不(bù)愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏(shū)规定服丧时(shí)间的(de)长(zhǎng)短(duǎn),服(fú)丧(sàng)一年(nián)称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样(yàng)子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代(dài再婚的家庭一般过得好不好,再婚的家庭一般过得好不好生活)以(yǐ)来举荐人才(cái)的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种科(kē)目,这里是优秀人才(cái)的意思(sī),与后代科(kē)举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子居住的(de)地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级(jí)常用的(de)敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今(jīn)四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于(yú)蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一(yī)个(gè)老人把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的(de)老人,他自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的(de)魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为(wèi)报(bào)答恩(ēn)人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 再婚的家庭一般过得好不好,再婚的家庭一般过得好不好生活

评论

5+2=