祸(huò)患常积于(yú)忽微而(ér)智勇多困于所溺翻译,夫祸(huò)常积(jī)于忽微,而智勇多困于所溺翻(fān)译(yì)是“而智勇多困于所溺(nì)”的翻译(yì):聪(cōng)明勇敢(gǎn)的人反而(ér)常(cháng)被所溺爱的人或事困扰的(de)。我国雨带移动规律及其影响,我国雨带移动规律口诀ong>
关(guān)于祸患常积(jī)于忽微(wēi)而智勇多(duō)困于所溺翻译,夫祸常积(jī)于(yú)忽微(wēi),而智(zhì)勇多困于所溺翻译以及祸患常积(jī)于忽(hū)微而智勇多困于所溺翻译,夫祸患常积(jī)于(yú)忽(hū)微,而智勇多困于(yú)所溺翻译,夫祸常(cháng)积于忽微,而智勇多(duō)困于(yú)所溺翻译,而智勇(yǒng)多困(kùn)于(yú)所溺翻译(yì)的而,而(ér)智勇(yǒng)多困于所溺是什么意(yì)思等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整理以下知识:
祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻(fān)译,夫祸常(cháng)积于忽微,而智勇多困于所(suǒ)溺翻译
“而(ér)智勇多困于(yú)所溺”的翻译:聪明勇敢的人反而常被所溺爱的人或事困扰。
出自《五代史伶官传序》:“故方其盛也,举天下之豪杰莫能与之(zhī)争;
及其(qí)衰也(yě),数(shù)十伶人(rén)困之(zhī),而身死国(guó)灭,为天(tiān)下(xià)笑。
夫祸患常(cháng)积于忽微(wēi),而智勇多(duō)困于所溺,岂(qǐ)独伶人(rén)也哉!作《伶官传》。
”译(yì)文:因此,当庄宗强(qiáng)盛的时候,普天下的豪杰,都不能跟他抗争;
等到他衰败的(de)时候,几十个伶人围困他,就(jiù)自己(jǐ)丧命,国家灭亡,被天下人讥(jī)笑(xiào)。
可(kě)见祸患常常是(shì)由微小的事情积累而成(chéng)的,聪明勇(yǒng)敢的(de)人反而(ér)常被(bèi)所溺爱的人(rén)或事困扰,难(nán)道只有宠爱(ài)伶人才会这样吗?于是作(zuò)《伶官传》。
《五代史伶官传(chuán)序》是宋代(dài)文学(xué)家欧阳(yáng)修(xiū)创作的一(yī)篇史论。
此文通过(guò)对五代时(shí)期(qī)的后唐盛衰过程的具(jù)体分析,推论(lùn)出:“忧劳(láo)可以(yǐ)兴国,逸(yì)豫可以亡(wáng)身”和(hé)“祸患(huàn)常积于忽(hū)微(wēi),而智勇多困于所溺(nì)”的(de)结论(lùn),说明(míng)国家兴衰败(bài)亡不由天命而取决于“人事(shì)”,借以告诫当时北宋王朝执政者要吸取历史(shǐ)教训,居安思危(wēi),防微杜渐,力戒(jiè)骄侈纵欲。
文章开(kāi)门见(jiàn)山,提出全文主(zhǔ)旨:盛(shèng)衰(shuāi)之理,决定于人事。
然后便从“人事”下笔(bǐ),叙述庄宗(zōng)由盛(shèng)转衰、骤兴骤亡的过程(chéng),以史实具体(tǐ)论证(zhèng)主旨。
具体(tǐ)写法上(shàng),采用先扬(yáng)后抑和(hé)对比论证的(d我国雨带移动规律及其影响,我国雨带移动规律口诀e)方法,先极赞庄宗成功时意气之(zhī)盛(shèng),再叹其失败时形(xíng)势之衰,兴与亡、盛与衰前后对照,强烈(liè)感人,最(zuì)后再辅以《尚书(shū)》古训,更增强了文章说服力。
全(quán)文紧扣(kòu)“盛(shèng)衰”二字,夹叙夹议(yì),史论结合,笔带感(gǎn)慨(kǎi),语调顿(dùn)挫多姿,感(gǎn)染力很强,成为历来传(chuán)诵的佳作(zuò)。
未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 我国雨带移动规律及其影响,我国雨带移动规律口诀
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了