成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

为什么负负得正怎么推理,乘法为什么负负得正

为什么负负得正怎么推理,乘法为什么负负得正 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时(shí)不(bù)能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的(de)地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下(xià)的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了(le)此(cǐ)表后很(hěn)受感(gǎn)动,特(tè)赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两晋(jìn)时期文学(xué)家李密写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì)吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的(de)身份,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县的(de)长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一(yī)天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西(xī)晋(jìn)人(rén)李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来(lái)做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全(quán)性命(mìng)就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被(bèi)认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下(xià)”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要(yào)求暂(zàn)缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本(běn)传记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这(zhè)篇(piān)表后(hòu)一年左(zuǒ)右(yòu)的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要(yào)李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用(yòng)安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管(guǎn)仲而(ér)霸(bà),用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国(guó),是(shì)知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司(sī)隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都(dōu)官从事奏(zòu)免密(mì)官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣(chén)微志(zhì),庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈(cí)爱(ài)的父(fù)亲就(jiù)不幸去世了(le)。

  经(jīng)过了(le)四年(nián),舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察(chá)后推(tuī)举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病却一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤(gū)苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子(zi);祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的为什么负负得正怎么推理,乘法为什么负负得正内(nèi)心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我完成臣(chén)下一(yī)点小小的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅(jiù)父强行改变了(le)李密母亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是(shì)优秀人才(cái)的意思,与后代科举的(de)“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部(bù)有(yǒu)郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏(zòu)疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今(jīn)四(sì)川(chuān)省(shěng)成都市(shì),梁州治所在今陕西(xī)省勉县东(dōng),二州区域(yù)大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年(nián)》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜(dù)回作战,看(kàn)见一(yī)个老(lǎo)人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人,他(tā)自称是没有被杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用来(lái)作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪(jì)到(dào)了四岁为什么负负得正怎么推理,乘法为什么负负得正(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 为什么负负得正怎么推理,乘法为什么负负得正

评论

5+2=