成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

华诞是什么意思,用在什么地方,生辰华诞是什么意思

华诞是什么意思,用在什么地方,生辰华诞是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻(fān)译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这实在不是(shì)我杀(shā)身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁了(le),这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国两晋时期文学(xué)家李(lǐ)密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情(qíng),则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命(mìng),是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有四,祖母(mǔ)今年九十有六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的(de)童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州县的(de)长官登门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她的(de)余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明(míng)白知(zhī)晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清(qīng)明来进一步取得他国(guó)民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一(yī)朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命(mìng)就(jiù)写了这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露(lù),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被认定为(wèi)中国(guó)文(wén)学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后(hòu)一年左右的时(shí)间(jiān),刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很(hěn)小,因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了(le),便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安(ān)子顺世通云(yún)。

  此三文(wén)遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表(biǎo)之(zhī)由(yóu)来

   李(lǐ)密(mì),字(zì)令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密(mì)以(yǐ)祖(zǔ)母年(nián)高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì华诞是什么意思,用在什么地方,生辰华诞是什么意思)有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不如(rú)归田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之(华诞是什么意思,用在什么地方,生辰华诞是什么意思zhī)日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭(zāo)遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了(le)四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推(tuī)举臣(chén)下为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下的人,担(dān)当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意(yì)赴京就职(zhí),但(dàn)祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一(yī)天重;想要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的(de)样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿(yuàn)废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明(míng)白,连天(tiān)地神(shén)明(míng)也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我(wǒ)完成(chéng)臣(chén)下一(yī)点小小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结(jié)草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制(zhì)度以(yǐ)亲(qīn)属(shǔ)关系的(de)亲疏规定服(fú)丧时(shí)间(jiān)的(de)长短,服丧(sàng)一年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一(yī)种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推举优秀人才(cái)的一(yī)种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居(jū)住的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中下级(jí)对上(shàng)级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代(dài)以(yǐ)牧(mù)伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚(chéng):愚(yú)拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死的时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜(dù)回作战,看见(jiàn)一个(gè)老人把草打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的(de)老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作(zuò)为报答(dá)恩人心愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先(xiān)写上上表人(rén)的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 华诞是什么意思,用在什么地方,生辰华诞是什么意思

评论

5+2=