成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

绥化去年疫情 绥化是几线城市

绥化去年疫情 绥化是几线城市 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译(yì)节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及(jí)原文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路(lù);

  州(zhōu)县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地(dì)位(wèi);

  祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能(néng)明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学(xué)史上(shàng)抒情文(wén)的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不(bù)流(liú)泪者不孝(xiào)”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表(biǎo)后(hòu)很受感动,特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译(yì)吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi);行年四岁(suì),舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的(de)童(tóng)仆(pū),生(shēng)活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县(xiàn)的(de)长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地(dì)位(wèi);祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能(néng)出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以祖母供养(yǎng)无主为(wèi)绥化去年疫情 绥化是几线城市由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳食(shí),密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家(jiā)守(shǒu)孝两年(nián)后(hòu),出仕(shì)官职(zhí)很小,因为当时的(de)政局(jú)已(yǐ)相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通(tōng)云(yún)。

  此三文遂被并称为抒(shū)情(qíng)佳(jiā)篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征(zhēng)至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐(qí)桓(huán)。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归(guī)田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通(tōng)“待(dài)”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道(dào);州司临(lín)门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二(èr)人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户(hù)的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

<绥化去年疫情 绥化是几线城市p>  前任(rèn)太(tài)守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促(cù),比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样(yàng)子(zi);祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内(nèi)心(xīn)不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日(rì)子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子(zi)已(yǐ)经(jīng)不(bù)多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了(le)李密母亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度以亲属关系的(de)亲疏(shū)规(guī)定服丧时间的(de)长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令(lìng)郡国每(měi)年推(tuī)举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举(jǔ)优秀(xiù)人才的(de)一种科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀(xiù)人(rén)才的意思,与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益(yì)州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁(liáng)州治所(suǒ)在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战(zhàn),看见(jiàn)一(yī)个老人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见(jiàn)结草的(de)老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者(zhě)自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名(míng),是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 绥化去年疫情 绥化是几线城市

评论

5+2=