成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

已婚男人睡完你后的心态,已婚男的得到你一次之后

已婚男人睡完你后的心态,已婚男的得到你一次之后 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短(duǎn)是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢的已婚男人睡完你后的心态,已婚男的得到你一次之后

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编(biān)将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不(bù)能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无(wú)法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道(dào)的(de)心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起(qǐ),说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义(yì);

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密(mì)奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县(xiàn)按(àn)时(shí)给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三(sān)国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译吧!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命(mìng),是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠(kào),只有自已婚男人睡完你后的心态,已婚男的得到你一次之后己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng)颤销(xiāo),不(bù)久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能(néng)出(chū)来(lái)做官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希(xī)望天下(xià)人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想(xiǎng)所(suǒ)谓(wèi)“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一(yī)年左右的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世(shì)了(le)。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕(shì)官职很(hěn)小,因为当时的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南(nán)宋文(wén)学家(jiā)赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情表》而(ér)不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子(zi)顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文(wén)遂被并称(chēng)为(wèi)抒(shū)情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡(wáng),母(mǔ)何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶,司(sī)隶(lì)以密在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的(de)父(fù)亲就不幸去世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而(ér)福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠(kào),每天(tiān)只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下(xià)为孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急(jí)切严峻,责(zé)备(bèi)我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的(de)私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),何(hé)况我的孤(gū)苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天的样子(zi);祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我的(de)内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁(suì)了(le),臣(chén)下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子(zi)还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也(yě)都看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚(chéng)心(xīn),请允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服(fú)丧时间的(de)长短,服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国(guó)每年(nián)推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举优秀人才的一(yī)种科目,这里(lǐ)是优秀人才(cái)的意(yì)思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子(zi)的(de)属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级常(cháng)用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命已婚男人睡完你后的心态,已婚男的得到你一次之后(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自(zì)称(chēng)是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开(kāi)头先(xiān)写上上(shàng)表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 已婚男人睡完你后的心态,已婚男的得到你一次之后

评论

5+2=